Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,645,041 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Aj المدقّق: Ahmad Al-Awwad
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
في عام 1815، أدى ثوران جبل تامبورا إلى غمس أجزاء من العالم في الظلام
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
وأعلن بدء مرحلة مظلمة عُرفت لاحقاً بـ "السنة الخالية من الصيف".
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
لذلك عندما وصل كل من ماري وبيرسي شيلي إلى منزل اللورد بايرون عند بحيرة جينيفا،
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
فإنهما أمضيا معظم عطلتهما داخل المنزل.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
بهدف المتعة، اقترح بايرون تحدياً لرفاقه الأدباء:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
من بإمكانه كتابة أكثر قصص الأشباح متعة؟
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
هذا التحدي أوقد فكرةً في ذهن ماري ذات الثمانية عشر ربيعاً.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
على مدار الأشهر القليلة التالية، ابتكرت قصة فرانكنشتاين.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
قد يصوّر الوصف الشعبي هيئة شخص أخضر ومتأوّه،
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
لكن ذلك ليس الوحش الذي رسمته ماري شيلي.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
في الواقع، وفي الكتاب، يرمز فرانكنشتاين إلى صانع الوحش الذي لا اسم له،
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
دكتور فيكتور فرانكنشتاين.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
إن الصراع بين الخالق والمخلوق حاد جداً
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
لدرجة أن الاثنين اندمجا في مخيلتنا الجماعيّة.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
قبل أن تقرأ أو تعيد قراءة النص الأصليّ،
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
يوجد عدة أشياء أخرى لمساعدتك في معرفة فرانكنشتاين
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
وما جعلك تفترض المعنى المزدوج له.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
يلاحق الكتاب رحلة بحث د.فرانكنشتاين العقيم في نقل وإطالة الحياة.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
يبني مخلوقه المتوحش جزءاً جزءاً من أجساد ميتة
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
ثم يصعقه بالكهرباء ليحوله إلى كائن واعٍ.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
ولكن عندما أكمل تجربته, أرعبته النتيجة وهرب.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
لكن لا زمان ولا مكان كافٍ لإبعاد الوحش المهجور،
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
وعندها تتحول حبكة القصة إلى مطاردة مسلية ما بين الاثنين.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
عنونت شيلي قصتها الودية عن الأشباح،
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
"بروميثـيَس المعاصر"
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
وهو ما يرجع إلى الأسطورة اليونانية لـ "بروميثـيَس العملاق"
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
الذي سرق النار من الآلهة وأعطاها للبشرية.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
مما أعطى البشر المعرفة والقوة،
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
ولكن لأنه تلاعب بالوضع الراهن،
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
تم تقييد بروميثـيَس إلى صخرة لتأكله النسور إلى الأبد.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
حظي بروميثـيَس بانتعاش في الأدب في الحقبة الرومانسية
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
خلال القرن الثامن عشر.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
كانت ماري رومنسية بارزة،
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
وشاركت في تقدير هذه الحركة حول طبيعة، عاطفة ونقاء الفن.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
بعد إصدار ماري لكتاب بعامين،
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
أعاد بيرسي تصوير ورطة بروميثـيَس في الدراما الموسيقية التي ألفها،
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
"بروميثـيَس دون قيود"
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
استخدم الرومانسيون تلك المراجع الأسطورية
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
للإشارة إلى نقاء العالم القديم على العكس من الحداثة.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
كما أنهم غالباً ما نظروا إلى العلم بنظرة من الشك،
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
وكان فرانكنشتاين واحداً من أوائل القصص التحذيرية
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
حول الذكاء الصنعي.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
بالنسبة لشيلي، لم يكن الرعب خارقاً للطبيعة،
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
بل كان شيئاً وُلد في المخبر.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
بالإضافة إلى ذلك, يشيع النمط القوطي خلال النص.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
يتميز النمط القوطي بالقلق،
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
بالحالات الغريبة،
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
التنافر والتغاير،
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
والخوف من النسيان
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
وجميع هذه العناصر يمكن رؤيتها في فرانكنشتاين.
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
لكن كان هذا الرعب له أيضاً جذور تعود لصدمة نفسية سابقة.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
حيث أن النص مليء بما يرجع لظروف شيلي الخاصة.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
ولدت شيلي عام 1797 للأبوين ويليام غودوين وماري وولستونكرافت.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
كلاهما كان شخصية مثقفة إلى أبعد حد،
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
وكان كتاب والدتها "إثبات حقوق المرأة"،
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
نصاً أنثوياً بارزاً.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
للأسف، فقد توفيت نتيجة مضاعفات من ولادة ابنتها ماري.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
كانت ماري مطاردةً بشبح موت والدتها،
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
وقد خاضت لاحقاً مشاكلها الخاصة مع الولادة.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
حيث أنها أصبحت حبلى بعد فرارها مع بيرسي وعمرها 16 عاماً،
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
لكن ذلك الطفل توفي بعد ولادته بقليل.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
بين مرات الحمل الأربعة التالية، واحدٌ منها فقط استطاع النجاة.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
ربط بعض النقاد هذه المأساة مع المواضيع الملموسة في فرانكنشتاين.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
تصور شيلي الولادة على أنها إبداع وتدمير،
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
ويمثل الوحش انعكاساً مشوهاً لطبيعة الحياة ودورتها.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
وبالتالي فإن الوحش يجسّد إفساد الدكتور فرانكنشتاين للطبيعة
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
في سبيل المجد والعظمة.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
وهذا يكوّن خطأه القاتل، أو "الخطأ التراجيدي".
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
تتجلّى عقدته الإلهية بشكل واضح في السطر:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
"الحياة والموت يبدوان لي كقيود مثالية، علي أن أتخطاها أولاً
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
لأصبّ سيلاً من النور على عالمنا المظلم."
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
بالرغم من إنجازه لشيء مهيب،
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
لكنه لعب بالنار على نفقته الأخلاقية الخاصة.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
وذلك القرار يتردد صداه عبر الرواية،
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
المليئة بالمراجع التي تعود إلى النار والرموز التي تعكس النور والظلام.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
لا توحي هذه اللحظات فقط إلى الشعلة التي أوقدت نار بروميثـيَس،
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
بل توخي أيضاً إلى قوة الأفكار المتطرفة في كشف المساحات الأشد ظلمة في الحياة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7