Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,743,065 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Asimina Papachristodoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
Το 1815, η έκρηξη του όρους Τάμπορα βύθισε μέρη του κόσμου στο σκοτάδι
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
και σημάδεψε μια ζοφερή περίοδο που έμεινε γνωστή ως η Χρονιά χωρίς Καλοκαίρι.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Όταν λοιπόν η Μαίρη και ο Πέρσυ Σέλεϋ έφτασαν στο σπίτι του Λόρδου Βύρωνα
στη λίμνη της Γενεύης,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
πέρασαν τις διακοπές τους μες στο σπίτι.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Για να διασκεδάσουν, ο Βύρωνας πρότεινε μια πρόκληση στους λογοτέχνες φίλους του:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
Ποιος θα έγραφε την πιο τρομακτική ιστορία με φαντάσματα;
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Αυτό έδωσε μια ιδέα στη 18-χρονη Μαίρη.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
Μες στους επόμενους μήνες, θα έφτιαχνε την ιστορία του Φράνκενσταϊν.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Οι διάσημες εικόνες μπορεί να παραπέμπουν σε μια πράσινη μορφή που φωνάζει,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
αλλά αυτό δεν είναι το τέρας της Μαίρη Σέλεϋ.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
Στην πραγματικότητα, το όνομα Φράνκενσταϊν αναφέρεται
στον δημιουργό του ανώνυμου τέρατος,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
τον Δρ. Βίκτωρ Φράνκενσταϊν.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Τόσο έντονη ήταν η αντιμαχία μεταξύ δημιουργού και τέρατος
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
που οι δυο τους συμπτύχθηκαν στην φαντασία του κόσμου.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Πριν διαβάσετε ή ξαναδιαβάσετε το πρωτότυπο έργο,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
υπάρχουν και κάποια άλλα στοιχεία που βοηθούν να τα γνωρίζετε γι' αυτό
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
και για το πώς συγκέντρωσε τα πολλαπλά νοήματά του.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Το βιβλίο ακολουθεί τη μάταια προσπάθεια του Δρ. Φράνκενσταϊν
να μεταδώσει και να διατηρήσει ζωή.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Κατασκευάζει το τέρας του μέλος-μέλος από νεκρά σώματα
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
και του δίνει συνείδηση μέσω ηλεκτρικού ρεύματος.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Παρ' όλα αυτά, κατά την ολοκλήρωση του πειράματος φοβάται και διαφεύγει.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Αλλά ο χρόνος και ο χώρος δεν αρκούν για να εκδιωχτεί το εξορισμένο τέρας
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
και η πλοκή μετατρέπεται σε ένα τρομακτικό κυνηγητό μεταξύ των δύο.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Η Σέλεϋ υποτίτλισε την ιστορία αυτή με τα φαντάσματα,
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
ως τον «Σύγχρονο Προμηθέα».
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Πρόκειται για αναφορά του ελληνικού μύθου του Τιτάνα Προμηθέα,
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
που έκλεψε τη φωτιά από τους θεούς και την έδωσε στην ανθρωπότητα.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Αυτό έδωσε στην ανθρωπότητα γνώση και δύναμη,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
αλλά για τη διατάραξη των πραγμάτων,
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
ο Προμηθέας αλυσοδέθηκε σε έναν βράχο και τον έτρωγαν άγρια ζώα για μια αιωνιότητα.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Ο Προμηθέας έχαρε αναγέννησης στη λογοτεχνία του Ρομαντισμού
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
κατά τη διάρκεια του 18ου αιώνα.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Η Μαίρη ήταν εξέχουσα Ρομαντική
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
και συμφωνούσε με τη γνώμη του κινήματος για τη φύση,
το συναίσθημα και την αγνότητα των τεχνών.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Δύο χρόνια αφού η Μαίρη εξέδωσε τον Φράνκενσταϊν,
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
ο Πέρσυ αποτύπωσε ξανά τα δεινά του Προμηθέα στο λυρικό δράμα,
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
«Προμηθέας μη δεσμώτης».
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Οι Ρομαντικοί αξιοποιούσαν αυτές τις μυθικές αναφορές
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
για να δείξουν την αγνότητα του Αρχαίου κόσμου έναντι του σύγχρονου.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Συνήθως αντιμετώπιζαν την επιστήμη με καχυποψία
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
και ο «Φράνκενσταϊν» είναι από τα πρώτα προειδοποιητικά έργα
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
σχετικά με την τεχνητή νοημοσύνη.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Για τη Σέλεϋ, ο τρόμος δεν ήταν μεταφυσικός,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
αλλά γεννιόταν σε ένα εργαστήριο.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Επιπροσθέτως, η τεχνική της γοτθικής κατακλύζει το κείμενο.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Η γοτθική μυθοπλασία χαρακτηρίζεται από ανησυχία,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
απόκοσμα σκηνικά,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
από το αποκρουστικό
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
και τον φόβο της λήθης -
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
όλα αυτά τα στοιχεία υπάρχουν στον «Φράνκενσταϊν».
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Όμως ο τρόμος αυτός είχε ρίζες και σε προσωπικά τραύματα.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Το κείμενο είναι γεμάτο με αναφορές σε προσωπικές εμπειρίες της Σέλεϋ.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Γεννημένη το 1797, η Μαίρη ήταν παιδί του Ουίλιαμ Γκόντγουιν
και της Μαίρη Γουόλστοουνκραφτ.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Και οι δύο ήταν ακραίοι λόγιοι
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
και το βιβλίο της μητέρας της «Δικαιωματικές διεκδικήσεις των γυναικών»,
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
είναι βασικό φεμινιστικό κείμενο.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Δυστυχώς, πέθανε λόγω επιπλοκών κατά τη γέννα της Μαίρης.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Ο θάνατος της μητέρας της στοίχειωνε τη Μαίρη
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
και αργότερα βίωσε τα δικά της ζητήματα με τη γέννα.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Έμεινε έγκυος αφού κλέφτηκε με τον Περσυ στα 16,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
αλλά το βρέφος πέθανε λίγο μετά τη γέννα.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Από τις 4 εγκυμοσύνες που ακολούθησαν μόνο ένα βρέφος επέζησε.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Κάποιοι συνέδεσαν την τραγωδία αυτή με κάποια ζητήματα που μπαίνουν στο έργο.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Η Σέλεϋ αποτυπώνει τη γέννα ταυτόχρονα ως δημιουργική και καταστροφική
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
και το τέρας γίνεται ο παραμορφωμένος καθρέπτης του κύκλου της ζωής.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Γι' αυτό, το τέρας προσωποποιεί τη διαφθορά του Δρ. Φράνκενσταϊν
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
στην αναζήτηση της δόξας.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Αυτό αποτελεί και το μοιραίο λάθος, την αμαρτία.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Το κόμπλεξ του θεού γίνεται απολύτως ξεκάθαρο στο ρητό,
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
«Η ζωή και ο θάνατος είναι για μένα τα ιδανικά δεσμά για να τα σπάσω.
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
και να φέρω λίγο φως στο σκοτεινό μας κόσμο».
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Παρόλο που καταφέρνει κάτι αξιοθαύμαστο,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
έπαιξε με τη φωτιά σε βάρος της ηθικής του.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
Και αυτή η απόφαση ηχεί σε όλη τη νουβέλα,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
που είναι γεμάτη αναφορές για τη φωτιά και αντιθέσεις φωτός-σκοταδιού.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Αυτά τα σημεία δεν αναφέρονται μόνο στη σπίθα του Προμηθέα,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
αλλά και στη δύναμη των ακραίων θέσεων να εκθέσουν σκοτεινές πλευρές της ζωής.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7