Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Sve što bi trebalo da znate da biste čitali "Frankenštajna" - Izolt Gilespi (Iseult Gillespie)

1,743,065 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Sve što bi trebalo da znate da biste čitali "Frankenštajna" - Izolt Gilespi (Iseult Gillespie)

1,743,065 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
Godine 1815, erupcija vulkana Tambora je zaronila delove sveta u tamu
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
i označila mračni period poznat kao godina bez leta.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Stoga, kad su Meri i Persi Šeli stigli u kuću lorda Bajrona na Ženevskom jezeru,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
odmor su uglavnom proveli unutra.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Radi zabave, Bajron je predložio izazov svojim prijateljima književnicima:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
ko će da napiše najjeziviju priču o sablastima?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Ovo je 18-ogodišnjoj Meri dalo ideju.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
Tokom narednih nekoliko meseci, oblikovala je priču o Frankenštajnu.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Popularni su oni prikazi koji evociraju zelenu stenjuću figuru,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
međutim to nije Meri Šelino čudovište.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
Zapravo, u knjizi, ime Frankenštajn se odnosi na tvorca bezimenog čudovišta,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
dr Viktora Frankenštajna.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Toliko je napeta borba između tvorca i stvorenja
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
da su se obojica stopili u našoj kolektivnoj mašti.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Pre nego što pročitate ili nanovo pročitate izvorni tekst,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
postoji nekoliko drugih stvari koje je korisno znati o Frankenštajnu
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
i kako je preuzeo višestruka značenja koja ima.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Knjiga prati uzaludni pohod dr Frankenštajna da udahne i održi život.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Gradi svoje čudovište deo po deo od mrtve tvari
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
i strujnim udarom ga pretvara u svesno biće.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Po završetku eksperimenta, međutm, užasnut je rezultatom i beži.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Međutim, vreme i prostor nisu dovoljni da se progna napušteno čudovište,
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
i zaplet se pretvara u jezivu jurnjavu između njih dvojice.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Šeli je podnaslovila njenu razonodnu priču strave:
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
"Savremeni Prometej".
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
To je aluzija na grčki mit o titanu Prometeju
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
koji je ukrao vatru bogovima i podario je čovečanstvu.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Ovo je čovečanstvu dalo znanje i moć,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
ali zbog remećenja statusa kvo,
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Prometej je lancima vezan za stenu da ga večno jedu lešinari.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Prometej je doživeo vaskrsnuće u književnosti iz perioda romantizma
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
tokom XVIII veka.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Meri je bila istaknuta romantičarka
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
i delila je sa pokretom uvažavanje prirode, osećanja i čistoće umetnosti.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Dve godine nakon što je Meri objavila "Frankenštajna",
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Persi je zamislio Prometejove nedaće u svojoj lirskoj drami:
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
"Oslobođeni Prometej".
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Romantičari su koristili ove mitske aluzije
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
kako bi označili čistoću antičkog sveta u poređenju sa modernošću.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Obično su se odnosili sa sumnjom prema nauci
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
i "Frankenštajn" je jedna od prvih poučnih priča
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
o veštačkoj inteligenciji.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Za Šeli užas nije natprirodan,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
već je stvoren u laboratoriji.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Uz to, gotski elementi prožimaju tekst.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Žanr gotike karakterišu: nelagodnost,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
jezive okolnosti,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
groteska
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
i strah od zaborava -
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
sve te elemente možemo zapaziti u "Frankenštajnu".
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Međutim, njegovi užasi imaju uporište i u ličnoj traumi.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Tekst obiluje aluzijama na Šeline lične okolnosti.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Rođena 1797, Meri je bila dete Vilijama Godvina i Meri Vulstonkraft.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Oboje su bili radikalni intelektualci,
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
a knjiga njene majke: "Odbrana prava žena",
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
je ključni feministički tekst.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Tragično, umrla je od posledica komplikacija tokom porađanja Meri.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Meri je proganjala majčina smrt,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
a kasnije je i sama iskusila probleme tokom porođaja.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Zatrudnila je tokom bega sa Persijem u 16. godini,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
ali joj je beba umrla nedugo po rođenju.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Od još četiri trudnoće, samo im je jedno dete preživelo.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Neki kritičari su povezali ovu tragediju s temama koje se obrađuju u "Frankenštajnu".
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Šeli opisuje rađanje i kao kreativnost i kao destruktivnost,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
a čudovište postaje razobličeno ogledalo prirodnog životnog ciklusa.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Čudovište samim tim otelotvoruje iskvarenu prirodu dr Frankenštajna
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
u njegovoj potrazi za slavom.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Od ovog se sastoji njegova kobna greška, hamartija.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Njegov kompleks boga je najočigledniji u iskazu:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
"Život i smrt su za me idelana ograničenja kroz koja ću prvo da se probijem
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
i da bujicu svetla saspem u naš mračni svet."
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Iako postiže nešto što izaziva strahopoštovanje,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
igrao se vatrom na sopstveni moralni račun.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
A ta odluka se odražava na čitav roman,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
koji je ispunjen aluzijama na vatru i suprotstavljenim slikama svetla i tame.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Ovi trenuci ne samo da sugerišu iskru Prometejove vatre,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
već i moć radikalnih ideja da razotkriju mračne sfere života.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7