Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,728,990 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lívia Sági Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
1815-ben a Tambora kitörése sötétségbe borította a világ egy részét,
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
és ezt a komor időszakot úgy ismerjük, mint az évet, amikor elmaradt a nyár.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Így mikor Mary és Percy Shelley Lord Byron Genfi-tó partján álló házához érkezett,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
többnyire a házban töltötték vakációjukat.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Szórakozásként Byron egy kihívással állt irodalmár vendégei elé:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
Melyikük tudja megírni a leghátborzongatóbb kísértettörténetet?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Egy ötlet pattant ki a tizennyolc éves Mary fejéből,
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
és az elkövetkező néhány hónap alatt megalkotta Frankenstein történetét.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
A népszerű ábrázolások általában egy nyögdécselő, zöld alakot idéznek meg,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
de nem az Mary Shelley igazi szörnye.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
A könyvben a Frankenstein név igazából a névtelen szörny teremtőjéé,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
dr. Victor Frankensteiné.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Oly kiélezett a harc teremtmény és teremtő közt,
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
hogy a kettő összemosódott az együttes képzeletünkben.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Mielőtt elolvasnánk, újraolvasnánk az eredeti szöveget,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
íme, néhány további hasznos információ Frankensteinról,
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
és arról, hogyan tett szert erre a többszörös jelentésre.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
A könyv nyomon követi a doktor hiábavaló kutatását,
hogy életet hozzon létre, és fenntartsa.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Darabról darabra építi fel szörnyét holt anyagból,
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
és öntudatot villanyoz belé.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
A kísérlet befejeztével azonban ráébred tettének szörnyűségére, ezért elmenekül.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
De tér és idő nem elegendő az elhagyatott szörny száműzésére,
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
és a történet áttér a kettejük közti hátborzongató hajszára.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Shelley lángok-ihlette rémmeséjének alcíme:
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
"A modern Prométheusz."
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Ez egy utalás a görög mitológia titánjára, Prométheuszra,
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
aki ellopta a tüzet az istenektől, és az embereknek adta.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Ez által az emberiség tudásra és hatalomra tett szert,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
de mivel megváltoztatta a status quót,
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Prométheuszt egy sziklához láncolták, és sasok ettek belőle az örökkévalóságig.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
A 18. század romantikus irodalmában
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
Prométheusz alakja újjáéledt.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Mary kiemelkedő alakja volt e kornak,
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
amely nagyra becsülte a természetet, az érzelmeket és a művészet tisztaságát.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Két évvel azután, hogy Mary megjelentette művét,
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Percy újragondolta Prométheusz esetét drámai költeményében,
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
A megszabadított Prométheusban.
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
A romantikusok ezt a mitológiai utalást használták
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
az ókor tisztaságának és a modern kor ellentétének ábrázolására.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Többnyire gyanakvóan tekintettek a tudományokra,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
és Frankenstein egyike az első tanulságos meséknek
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
a mesterséges intelligenciáról.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Shelley számára a borzalom nem természetfeletti volt,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
hanem laboratóriumban alkotott.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Emellett gótikus elemek is tarkítják a szöveget.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
A gótikus műfajra jellemző a nyugtalanság,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
kísérteties környezet,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
a groteszk
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
és a feledéstől való félelem.
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
Mindezen elemek megtalálhatók a Frankensteinban is.
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Mindemellett ez a rémtörténet személyes traumából is fakad.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Teli van utalásokkal Shelley saját körülményeire.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Mary 1797-ben született William Godwin és Mary Wollstonecraft lányaként.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Mindketten radikális értelmiségiek voltak.
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
Édesanyja könyvet írt A nők jogainak követelése címmel,
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
ami a feminizmus egyik kulcsszövege.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Megrázó módon meghalt a Mary születése közben fellépő komplikációktól.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Maryt kísértette édesanyjának halála,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
és később ő magának is gondjai voltak a szüléssel.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Teherbe esett, miután tizenhat évesen Percy megszöktette,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
de a baba röviddel a szülés után meghalt.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
További négy terhességéből csak egy gyermekük maradt életben.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
A kritikusok egy része felismerni vélte ezt a tragédiát a regény témájában.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Shelley ábrázolásában a születés egyszerre teremtő és romboló,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
A szörny az élet természetes folyamának eltorzult tükrévé válik.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
A szörny tehát megtestesíti dr. Frankenstein siker utáni hajszáját,
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
ami közben megrontja a természetet.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Ez képezi a végzetes hibáját, avagy a hamartiát.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Istenkomplexusa legjobban e sorokban tűnik ki:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
"Az életet és halált eddig sérthetetlen határvonalnak láttam, most meg elsőként
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
én leszek az, aki áttöri, s ennek nyomán beözönlik a fény a sötétség honába."
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Habár valami lenyűgözőt visz véghez,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
saját erkölcsi kárára játszik a tűzzel.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
E döntést visszhangozza az egész regény,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
tele utalásokkal a tűzre, és képekkel, melyek a fényt a sötéttel állítják szembe.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Ezen pillanatok nem csak Prométheusz tüzének szikráját sejtetik,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
de az élet sötét területeinek felfedésére irányuló radikális elképzelések erejét is.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7