Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Tất cả mọi thứ ta cần biết khi đọc "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,728,990 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Tất cả mọi thứ ta cần biết khi đọc "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,728,990 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lan Pham Reviewer: Ly Nguyễn
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
Vào năm 1815, vụ phun trào núi lửa Tambona đã đẩy nhiều phần thế giới vào bóng đêm
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
và đánh dấu một thời kì u ám được biết tới với cái tên "Một năm không có mùa hè".
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Vì thế khi Mary và Percy Shelley đến ngôi nhà của Ngài Bryon trên Hồ Geneva,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
kì nghỉ của họ hầu như ở trong nhà.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Để giải trí, Bryon đề ra một thách thức cho những đồng nghiệp:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
Ai có thể viết câu chuyện ma kinh dị nhất?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Thách thức này làm cô gái 18 tuổi Mary nảy ra một ý tưởng.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
Những tháng sau đó, cô ấy tạo dựng câu chuyện về Frankenstein.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Đại chúng thường miêu tả hình ảnh một nhân vật xanh lè và gầm gừ,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
nhưng đó không phải con quái vật của Marry Shelley.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
Thực ra, theo tiểu thuyết, Frankenstein là tên của người tạo ra con quái vật vô danh,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
Tiến sĩ Victor Frankenstein.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Đó là một cuộc chiến khốc liệt giữa người chế tạo và con quái thú
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
đến nỗi mà cả hai đã hơp lại trong trí tưởng tượng chung của ta.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Trước khi bạn đọc hay đọc lại nguyên bản,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
có vài thứ hữu ích để biết về Frankenstein
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
và quá trình bị quy chụp tính đa nghĩa của nó.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Cuốn sách theo dấu tiến sĩ Frankenstein trong hành trình viển vông
để truyền và duy trì sự sống.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Ông ta tạo dựng con quái vật bằng những mảnh xác chết
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
và truyền điện vào để biến nó thành một sinh vật có ý thức.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Tuy vậy, sau khi hoàn thành thí nghiệm, ông ta hoảng sợ trước kết quả và bỏ chạy.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Nhưng không gian và thời gian không đủ để giam hãm con quái vật bị bỏ rơi,
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
và cốt truyện dẫn đến một cuộc rượt đuổi kịch tính giữa cả hai.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Shelley đặt tên cho câu chuyện ma bên lò sưởi của mình,
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
"Prometheus thời hiện đại."
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Đó là ngụ ý về titan Prometheus trong thần thoại Hy Lạp
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
người đánh cắp lửa của các vị thần và trao cho nhân loại.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Từ đó nhân loại có kiến thức và sức mạnh,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
nhưng do cả gan xáo trộn hiện trạng
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Prometheus bị xích vào một tảng đá và bị kền kền ăn mãi mãi.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Prometheus đã được sống lại trong văn học thời kì lãng mạn
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
vào thế kỉ 18.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Mary là một nhà văn lãng mạn xuất chúng,
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
và đồng quan điểm với xu hướng này
về thiên nhiên, cảm xúc và sự thuần khiết của nghệ thuật.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Hai năm sau, Mary xuất bản "Frankenstein",
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Percy hồi tưởng lại cuộc chạy trốn của Prometheis trong vở kịch trữ tình của ông,
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
"Giải thoát Prometheus."
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Các nhà văn phái lãng mạn dùng các yếu tố thần thoại
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
để ám chỉ sự đối lập trong sự trong sạch của thế giới cổ đại với thời bấy giờ.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Họ thường nhìn khoa học với con mắt ngờ vực,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
Và "Frankenstein" là một trong những câu chuyện đầu tiên cảnh báo
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
về trí thông minh nhân tạo.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Đối với Shelley, sự kinh dị không phải là thế lục siêu nhiên,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
mà được sinh ra trong phòng thí nghiệm.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Thêm vào đó, phong cách gothic được pha vào câu chuyện.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Thể loại gothic được đặc trưng bởi sự khó chịu,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
khung cảnh kì quái,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
sự kinh tởm,
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
và nỗi sợ bị lãng quên -
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
những yếu tố có thể thấy trong "Frankenstein".
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Nhưng sự kinh dị này cũng bắt nguồn từ chấn thương tâm lí cá nhân.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Câu chuyện đầy những liên hệ với hoàn cảnh của Shelley.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Sinh năm 1797, Mary là con của William Godwin và Mary Wollstonecraft.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Cả hai đều là những trí thức cấp tiến,
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
và cuốn sách của mẹ cô "Sự xác minh quyền của phụ nữ",
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
là một văn bản then chốt về bình đẳng giới.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Bi kịch thay, mẹ Mary chết vì chứng khó sinh sau khi đẻ cô.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Mary bị ám ảnh bởi cái chết của mẹ,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
và sau này cũng gặp khó khăn trong việc sinh nở.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Cô có thai sau khi bỏ trốn cùng Percy ở tuổi 16,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
nhưng đứa bé chết yểu sau sinh.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Bốn lần mang thai sau đó, chỉ có một đứa bé sống sót.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Một số nhà phê bình đã liên hệ bi kịch này với những chủ đề trong "Frankenstein."
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Shelley miêu tả sự sinh nở là cả sáng tạo và huỷ diệt,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
và con quái vật trở thành tấm gương ô uế của chu trình tự nhiên của sự sống.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Vì thế, con quái vật tượng trưng cho sự bóp méo tự nhiên của tiến sĩ Frankenstein
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
trong con đường tìm vinh quang.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Điều này cho thấy lỗi chí mạng của ông ta, hay còn gọi là harmatia.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Sự cuồng tín của ông ta thể hiện rõ nhất trong câu,
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
"Sự sống và cái chết đối với tôi là ranh giới tưởng tượng
mà tôi phải phá bỏ đầu tiên
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
và đổ tràn ánh sáng trên thế giới tối tăm này".
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Mặc dù đạt được một thứ đáng nể phục,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
ông ta đã chơi với lửa, bằng cái giá phải trả là luân lí của ông ta.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
Và quyết định đó âm vang xuyên suốt cuốn tiểu thuyết,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
bằng đầy rẫy những liên hệ với lửa và phép tương phản giữa sáng và tối.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Những khoảnh khắc này gợi nên không chỉ tia sáng của ngọn lửa Prometheus,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
mà còn sức mạnh của lí trí để phơi bày những mặt đen tối của xã hội.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7