Did Shakespeare write his plays? - Natalya St. Clair and Aaron Williams

1,013,604 views ・ 2015-02-24

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Danyliuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
"Some are born great,
0
6833
1892
"Дехто народжується видатним,
00:08
some achieve greatness,
1
8725
1895
інші досягають цього,
00:10
and others have greatness thrust upon them", quoth William Shakespeare.
2
10620
5091
а комусь велич сама звалюється на голову", - написав Вільям Шекспір.
00:15
Or did he?
3
15711
1590
Та чи справді Шекспір?
00:17
Some people question whether Shakespeare really wrote the works that bear his name,
4
17301
4668
Є ті, хто сумнівається, що Шекспір написав твори, автором яких його вважають,
00:21
or whether he even existed at all.
5
21969
2920
більше того, що він узагалі існував.
00:24
They speculate that Shakespeare was a pseudonym for another writer,
6
24889
3920
Вони висувають ідею, що прізвище Шекспір було псевдонімом іншого автора,
00:28
or a group of writers.
7
28809
1427
чи групи авторів.
00:30
Proposed candidates for the real Shakespeare
8
30236
2112
До тих, хто міг би бути справжнім Шекспіром,
00:32
include other famous playwrights, politicians and even some prominent women.
9
32348
5597
зараховують інших видатних драматургів, політиків, навіть певних відомих жінок.
00:37
Could it be true that the greatest writer in the English language
10
37945
3491
То чи може виявитися правдою, що найславетніший письменник Англії
00:41
was as fictional as his plays?
11
41436
3505
був вигаданим, як і сюжети його п'єс?
00:44
Most Shakespeare scholars dismiss these theories
12
44941
2926
Більшість дослідників творчості Шекспіра відкидають ці теорії,
00:47
based on historical and biographical evidence.
13
47867
3572
спираючись на факти з історії та біографії митця.
00:51
But there is another way to test whether Shakespeare's famous lines
14
51439
4075
Але існує й інший спосіб з'ясувати, чи відомі рядки Шекспіра
00:55
were actually written by someone else.
15
55514
2986
були написані рукою іншої людини.
00:58
Linguistics, the study of language,
16
58500
2189
Лінгвістика, наука про мову,
01:00
can tell us a great deal about the way we speak and write
17
60689
3401
може розповісти багато цікавого про те, як ми пишемо та говоримо,
01:04
by examining syntax, grammar, semantics and vocabulary.
18
64090
5495
дослідивши синтаксис, граматику, семантику та вокабуляр.
01:09
And in the late 1800s,
19
69585
1831
І наприкінці 19 століття
01:11
a Polish philosopher named Wincenty Lutosławski
20
71416
4031
польський філософ Вінсент Лютославський
01:15
formalized a method known as stylometry,
21
75447
2779
сформував метод, відомий як стилометрія,
01:18
applying this knowledge to investigate questions of literary authorship.
22
78226
5202
що дозволяв досліджувати питання, пов'язані з літературним авторством.
01:23
So how does stylometry work?
23
83428
1967
То в чому полягає метод стилометрії?
01:25
The idea is that each writer's style has certain characteristics
24
85395
3884
Припускається, що стиль кожного автора має певні характерні риси,
01:29
that remain fairly uniform among individual works.
25
89279
4334
що залишаються майже незмінними у всіх його творах.
01:33
Examples of characteristics include average sentence length,
26
93613
3481
До таких рис можуть належати довжина речень,
01:37
the arrangement of words,
27
97094
1859
особливий порядок слів,
01:38
and even the number of occurrences of a particular word.
28
98953
3534
навіть кількість разів появи певного слова у творі.
01:42
Let's look at use of the word thee and visualize it as a dimension, or axis.
29
102487
5079
Погляньмо на вживання займенника "ти" і уявімо його виміром чи віссю.
01:47
Each of Shakespeare's works can be placed on that axis,
30
107566
2988
Кожен з творів Шекспіра можна позначити на цій осі,
01:50
like a data point, based on the number of occurrences of that word.
31
110554
4114
в залежності від частоти використання цього займенника.
01:54
In statistics, the tightness of these points
32
114668
2567
За статистикою, щільність розташування таких точок
01:57
gives us what is known as the variance, an expected range for our data.
33
117235
5263
утворює так звану дисперсію, тобто очікуваний діапазон даних.
02:02
But, this is only a single characteristic in a very high-dimensional space.
34
122498
5497
Проте, це лише окрема характеристика з досить багатовимірної структури.
02:07
With a clustering tool called Principal Component Analysis,
35
127995
3345
Завдяки такому методу групування даних як аналіз головних компонентів,
02:11
we can reduce the multidimensional space into simple principal components
36
131340
4791
ми можемо звузити багатовимірний твір до окремих його складників,
02:16
that collectively measure the variance in Shakespeare's works.
37
136131
3774
які разом визначають дисперсію Шекспірівських робіт.
02:19
We can then test the works of our candidates
38
139905
2491
Тепер ми можемо дослідити роботи наших кандидатів
02:22
against those principal components.
39
142396
2471
за цими головними компонентами.
02:24
For example,
40
144867
1188
Наприклад,
02:26
if enough works of Francis Bacon fall within the Shakespearean variance,
41
146055
4339
якщо дисперсія творів Френсіса Бекона співпадає з дисперсією творів Шекспіра,
02:30
that would be pretty strong evidence
42
150394
1869
можна з упевненістю стверджувати,
02:32
that Francis Bacon and Shakespeare are actually the same person.
43
152263
4782
що Френсіс Бекон і Шекспір - насправді одна й та ж людина.
02:37
What did the results show?
44
157045
2116
То що ж показують результати?
02:39
Well, the stylometrists who carried this out have concluded
45
159161
3316
Стилометристи, які проводили дослідження, дійшли висновку,
02:42
that Shakespeare is none other than Shakespeare.
46
162477
4080
що Шекспір - це ніхто інший як Шекспір.
02:46
The Bard is the Bard.
47
166557
2634
Бард і є Бардом.
02:49
The pretender's works just don't match up with Shakespeare's signature style.
48
169191
5179
Роботи претендентів просто не співпадають зі стилем Шекспіра.
02:54
However, our intrepid statisticians did find
49
174370
3272
Все ж, наші відважні статисти таки відшукали
02:57
some compelling evidence of collaborations.
50
177642
3242
деякі переконливі докази спільного авторства.
03:00
For instance, one recent study concluded
51
180884
2254
До прикладу, нещодавнє дослідження свідчить,
03:03
that Shakespeare worked with playwright Christopher Marlowe on "Henry VI,"
52
183138
5078
що Шекспір працював з драматургом Крістофером Марлоу над двома частинами
03:08
parts one and two.
53
188216
2408
історичної хроніки "Генріх VI".
03:10
Shakespeare's identity is only one of the many problems stylometry can resolve.
54
190624
5018
Особа Шеспіра - це лише одна з численних проблем, які може вирішити стилометрія.
03:15
It can help us determine when a work was written,
55
195642
2666
Вона може допомогти у визначенні часу написання твору,
03:18
whether an ancient text is a forgery,
56
198308
2732
оригінальності стародавнього тексту,
03:21
whether a student has committed plagiarism,
57
201040
2645
факту використання студентом плагіату,
03:23
or if that email you just received is of a high priority or spam.
58
203685
5335
чи навіть розсортуванню ваших мейлів на важливі та спамові.
03:29
And does the timeless poetry of Shakespeare's lines
59
209020
2531
Та невже безсмертну поезію Шекспіра
03:31
just boil down to numbers and statistics?
60
211551
2924
можна всунути у рамки чисел та статистик?
03:34
Not quite.
61
214475
1410
Не зовсім.
03:35
Stylometric analysis may reveal what makes Shakespeare's works structurally distinct,
62
215885
5015
Стилометрія може показати, що в рядках Шекспіра вирізняє його з-поміж інших,
03:40
but it cannot capture the beauty of the sentiments and emotions they express,
63
220900
4625
але вона не здатна вловити красу почуттів та емоцій, вкладених до цих рядків,
03:45
or why they affect us the way they do.
64
225525
2984
не здатна зрозуміти, чому вони так на нас впливають.
03:48
At least, not yet.
65
228509
2317
В будь-якому разі, поки що.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7