Did Shakespeare write his plays? - Natalya St. Clair and Aaron Williams

Czy Szekspir faktycznie napisał swoje dzieła? - Natalya St. Clair oraz Aaron Williams

1,011,019 views

2015-02-24 ・ TED-Ed


New videos

Did Shakespeare write his plays? - Natalya St. Clair and Aaron Williams

Czy Szekspir faktycznie napisał swoje dzieła? - Natalya St. Clair oraz Aaron Williams

1,011,019 views ・ 2015-02-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:06
"Some are born great,
0
6833
1892
"Jedni rodzą się wielkimi;
00:08
some achieve greatness,
1
8725
1895
inni w pocie czoła do wielkości przychodzą;
00:10
and others have greatness thrust upon them", quoth William Shakespeare.
2
10620
5091
innych wielkość szuka sama", napisał Szekspir.
00:15
Or did he?
3
15711
1590
Ale czy na pewno?
00:17
Some people question whether Shakespeare really wrote the works that bear his name,
4
17301
4668
Niektórzy kwestionują autorstwo jego dzieł,
00:21
or whether he even existed at all.
5
21969
2920
a nawet to, czy w ogóle istniał.
00:24
They speculate that Shakespeare was a pseudonym for another writer,
6
24889
3920
Pojawiają się teorie, że to pseudonim innego pisarza,
00:28
or a group of writers.
7
28809
1427
albo grupy autorów.
00:30
Proposed candidates for the real Shakespeare
8
30236
2112
Kandydaci na prawdziwego Szekspira
00:32
include other famous playwrights, politicians and even some prominent women.
9
32348
5597
to inni znani dramatopisarze, politycy, a nawet wybitne kobiety.
00:37
Could it be true that the greatest writer in the English language
10
37945
3491
Czy to możliwe, że największy pisarz w języku angielskim
00:41
was as fictional as his plays?
11
41436
3505
był tak samo fikcyjny, jak jego sztuki?
00:44
Most Shakespeare scholars dismiss these theories
12
44941
2926
Większość badaczy odrzuca te teorie,
00:47
based on historical and biographical evidence.
13
47867
3572
opierając się na dowodach historycznych i biograficznych.
00:51
But there is another way to test whether Shakespeare's famous lines
14
51439
4075
Można jeszcze inaczej sprawdzić, czy te słynne cytaty
00:55
were actually written by someone else.
15
55514
2986
rzeczywiście napisał kto inny.
00:58
Linguistics, the study of language,
16
58500
2189
Lingwistyka, czyli nauka o języku,
01:00
can tell us a great deal about the way we speak and write
17
60689
3401
może powiedzieć wiele o tym, jak mówimy i piszemy,
01:04
by examining syntax, grammar, semantics and vocabulary.
18
64090
5495
badając składnię, gramatykę, semantykę i słownictwo.
01:09
And in the late 1800s,
19
69585
1831
Pod koniec XIX wieku
01:11
a Polish philosopher named Wincenty Lutosławski
20
71416
4031
polski filozof, Wincenty Lutosławski,
01:15
formalized a method known as stylometry,
21
75447
2779
opracował metodę zwaną stylometrią,
01:18
applying this knowledge to investigate questions of literary authorship.
22
78226
5202
którą można zastosować w przypadku wątpliwego autorstwa.
01:23
So how does stylometry work?
23
83428
1967
Jak działa stylometria?
01:25
The idea is that each writer's style has certain characteristics
24
85395
3884
Styl każdego pisarza ma konkretne cechy,
01:29
that remain fairly uniform among individual works.
25
89279
4334
które występują w jego wszystkich pracach.
01:33
Examples of characteristics include average sentence length,
26
93613
3481
Na przykład średnia długość zdania,
01:37
the arrangement of words,
27
97094
1859
rozmieszczenie słów
01:38
and even the number of occurrences of a particular word.
28
98953
3534
czy nawet częstość ich występowania.
01:42
Let's look at use of the word thee and visualize it as a dimension, or axis.
29
102487
5079
Umieśćmy zaimek "thee" (tobie) na osi.
01:47
Each of Shakespeare's works can be placed on that axis,
30
107566
2988
Możemy na niej umieścić każde dzieło Szekspira
01:50
like a data point, based on the number of occurrences of that word.
31
110554
4114
w zależności od częstości występowania tego słowa.
01:54
In statistics, the tightness of these points
32
114668
2567
Statystycznie, gęstość tych punktów
01:57
gives us what is known as the variance, an expected range for our data.
33
117235
5263
daje nam tak zwaną wariancję, czyli oczekiwaną rozpiętość danych.
02:02
But, this is only a single characteristic in a very high-dimensional space.
34
122498
5497
Ale to tylko jedna cecha w wielowymiarowej przestrzeni.
02:07
With a clustering tool called Principal Component Analysis,
35
127995
3345
Metodą analizy głównych składowych
02:11
we can reduce the multidimensional space into simple principal components
36
131340
4791
możemy zmienić tę przestrzeń w proste części składowe,
02:16
that collectively measure the variance in Shakespeare's works.
37
136131
3774
które wspólnie zmierzą wariancję w dziełach Szekspira.
02:19
We can then test the works of our candidates
38
139905
2491
Potem możemy sprawdzić dzieła innych kandydatów
02:22
against those principal components.
39
142396
2471
wedle tych głównych elementów.
02:24
For example,
40
144867
1188
Na przykład,
02:26
if enough works of Francis Bacon fall within the Shakespearean variance,
41
146055
4339
jeżeli dzieła Francisa Bacona trafią w wariancję Szekspira,
02:30
that would be pretty strong evidence
42
150394
1869
będzie to solidny dowód,
02:32
that Francis Bacon and Shakespeare are actually the same person.
43
152263
4782
że Bacon i Szekspir to ta sama osoba.
02:37
What did the results show?
44
157045
2116
Co pokazały wyniki?
02:39
Well, the stylometrists who carried this out have concluded
45
159161
3316
Stylometryści dowiedli,
02:42
that Shakespeare is none other than Shakespeare.
46
162477
4080
że Szekspir to nikt inny, jak... sam Szekspir.
02:46
The Bard is the Bard.
47
166557
2634
Wieszcz pozostaje wieszczem.
02:49
The pretender's works just don't match up with Shakespeare's signature style.
48
169191
5179
Dzieła innych kandydatów nie pasują do stylu Szekspira.
02:54
However, our intrepid statisticians did find
49
174370
3272
Jednak nasi dzielni statystycy
02:57
some compelling evidence of collaborations.
50
177642
3242
znaleźli pewne wyraźne dowody współpracy.
03:00
For instance, one recent study concluded
51
180884
2254
Jedno z ostatnich badań dowiodło,
03:03
that Shakespeare worked with playwright Christopher Marlowe on "Henry VI,"
52
183138
5078
że Szekspir współpracował z Christopherem Marlowe przy "Henryku VI",
03:08
parts one and two.
53
188216
2408
przy akcie pierwszym i drugim.
03:10
Shakespeare's identity is only one of the many problems stylometry can resolve.
54
190624
5018
Tożsamość Szekspira to tylko jedno z zadań stylometrii.
03:15
It can help us determine when a work was written,
55
195642
2666
Może ona określać, kiedy powstało dane dzieło,
03:18
whether an ancient text is a forgery,
56
198308
2732
czy antyczny tekst jest fałszerstwem,
03:21
whether a student has committed plagiarism,
57
201040
2645
czy student popełnił plagiat
03:23
or if that email you just received is of a high priority or spam.
58
203685
5335
lub czy e-mail, który dostałeś, jest ważny lub zawiera spam.
03:29
And does the timeless poetry of Shakespeare's lines
59
209020
2531
Pytanie, czy ponadczasowa poezja Szekspira
03:31
just boil down to numbers and statistics?
60
211551
2924
ma sprowadzać się jedynie do statystyk i liczb?
03:34
Not quite.
61
214475
1410
Niezupełnie.
03:35
Stylometric analysis may reveal what makes Shakespeare's works structurally distinct,
62
215885
5015
Stylometria odkrywa, co nadaje wyjątkowości budowie dzieła,
03:40
but it cannot capture the beauty of the sentiments and emotions they express,
63
220900
4625
ale nie uchwyci piękna, uczuć i emocji w nich zawartych,
03:45
or why they affect us the way they do.
64
225525
2984
ani tego, jak na nas wpływają.
03:48
At least, not yet.
65
228509
2317
Przynajmniej na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7