Did Shakespeare write his plays? - Natalya St. Clair and Aaron Williams

Кто же автор шекспировских пьес? — Наталья Сент-Клер и Аарон Уильямс

999,850 views

2015-02-24 ・ TED-Ed


New videos

Did Shakespeare write his plays? - Natalya St. Clair and Aaron Williams

Кто же автор шекспировских пьес? — Наталья Сент-Клер и Аарон Уильямс

999,850 views ・ 2015-02-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Vagina Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:06
"Some are born great,
0
6833
1892
«Одни рождаются великими,
00:08
some achieve greatness,
1
8725
1895
другие достигают величия,
00:10
and others have greatness thrust upon them", quoth William Shakespeare.
2
10620
5091
а третьим оно навязывается», — Уильям Шекспир.
00:15
Or did he?
3
15711
1590
Или это не его слова?
00:17
Some people question whether Shakespeare really wrote the works that bear his name,
4
17301
4668
Некоторые сомневаются, действительно ли Шекспир написал работы, что носят его имя,
00:21
or whether he even existed at all.
5
21969
2920
и даже существовал ли он вообще.
00:24
They speculate that Shakespeare was a pseudonym for another writer,
6
24889
3920
Они полагают, что Шекспир — псевдоним, использовавшийся другим писателем
00:28
or a group of writers.
7
28809
1427
или группой авторов.
00:30
Proposed candidates for the real Shakespeare
8
30236
2112
Среди предполагаемых кандидатов на это имя
00:32
include other famous playwrights, politicians and even some prominent women.
9
32348
5597
есть известные драматурги, политики и даже несколько знаменитых женщин.
00:37
Could it be true that the greatest writer in the English language
10
37945
3491
Возможно ли, что величайший английский писатель
00:41
was as fictional as his plays?
11
41436
3505
был выдумкой, как и его пьесы?
00:44
Most Shakespeare scholars dismiss these theories
12
44941
2926
Большинство шекспироведов отвергают эти теории,
00:47
based on historical and biographical evidence.
13
47867
3572
основываясь на исторических и биографических данных.
00:51
But there is another way to test whether Shakespeare's famous lines
14
51439
4075
Но есть иной способ проверить, правда ли знаменитые шекспировские строки
00:55
were actually written by someone else.
15
55514
2986
были написаны кем-то другим.
00:58
Linguistics, the study of language,
16
58500
2189
Лингвистика, наука о языке,
01:00
can tell us a great deal about the way we speak and write
17
60689
3401
может рассказать нам многое о том, как мы говорим и пишем,
01:04
by examining syntax, grammar, semantics and vocabulary.
18
64090
5495
с помощью исследования синтаксиса, грамматики, семантики и лексики.
01:09
And in the late 1800s,
19
69585
1831
В конце 19-го века
01:11
a Polish philosopher named Wincenty Lutosławski
20
71416
4031
польский философ Винценты Лютославский
01:15
formalized a method known as stylometry,
21
75447
2779
сформулировал метод, известный как стилометрия,
01:18
applying this knowledge to investigate questions of literary authorship.
22
78226
5202
и применил эти знания для исследования проблем авторского права в литературе.
01:23
So how does stylometry work?
23
83428
1967
В чем же суть стилометрии?
01:25
The idea is that each writer's style has certain characteristics
24
85395
3884
Идея состоит в том, что стиль каждого автора имеет определённые особенности,
01:29
that remain fairly uniform among individual works.
25
89279
4334
которые остаются практически неизменными в его отдельных работах.
01:33
Examples of characteristics include average sentence length,
26
93613
3481
Например, средняя длина предложений,
01:37
the arrangement of words,
27
97094
1859
расстановка слов
01:38
and even the number of occurrences of a particular word.
28
98953
3534
и даже частота использования конкретного слова.
01:42
Let's look at use of the word thee and visualize it as a dimension, or axis.
29
102487
5079
Возьмем для примера местоимение «ты» и представим его как измерение или ось.
01:47
Each of Shakespeare's works can be placed on that axis,
30
107566
2988
Каждую из работ Шекспира можно обозначить на этой оси точкой,
01:50
like a data point, based on the number of occurrences of that word.
31
110554
4114
исходя из частоты использования этого слова.
01:54
In statistics, the tightness of these points
32
114668
2567
В статистике плотность скопления таких точек
01:57
gives us what is known as the variance, an expected range for our data.
33
117235
5263
даёт нам так называемую дисперсию —
вероятный диапазон разброса данных.
02:02
But, this is only a single characteristic in a very high-dimensional space.
34
122498
5497
Но это лишь одна характеристика
в пространстве высшей размерности.
02:07
With a clustering tool called Principal Component Analysis,
35
127995
3345
С помощью такого метода группировки данных,
как анализ главных компонентов,
02:11
we can reduce the multidimensional space into simple principal components
36
131340
4791
мы можем свести многомерное пространство
к простым основным компонентам,
02:16
that collectively measure the variance in Shakespeare's works.
37
136131
3774
которые вместе составляют дисперсию в работах Шекспира.
02:19
We can then test the works of our candidates
38
139905
2491
Мы можем проверить произведения наших кандидатов
02:22
against those principal components.
39
142396
2471
по этим основным компонентам.
02:24
For example,
40
144867
1188
Например,
если достаточное число работ Фрэнсиса Бэкона
02:26
if enough works of Francis Bacon fall within the Shakespearean variance,
41
146055
4339
попадает в пределы шекспировской дисперсии,
02:30
that would be pretty strong evidence
42
150394
1869
это было бы довольно веским основанием
02:32
that Francis Bacon and Shakespeare are actually the same person.
43
152263
4782
считать, что Фрэнсис Бэкон и Шекспир на самом деле один и тот же человек.
02:37
What did the results show?
44
157045
2116
Что показали результаты?
02:39
Well, the stylometrists who carried this out have concluded
45
159161
3316
Стилометристы, проводившие исследование, заключили,
02:42
that Shakespeare is none other than Shakespeare.
46
162477
4080
что Шекспир не является никем другим.
02:46
The Bard is the Bard.
47
166557
2634
Бард остается Бардом.
02:49
The pretender's works just don't match up with Shakespeare's signature style.
48
169191
5179
Работы претендентов просто не соответствуют особому стилю Шекспира.
02:54
However, our intrepid statisticians did find
49
174370
3272
Тем не менее, наши бесстрашные статистики обнаружили
02:57
some compelling evidence of collaborations.
50
177642
3242
убедительные свидетельства совместной работы.
03:00
For instance, one recent study concluded
51
180884
2254
Например, одно недавнее исследование заключило,
03:03
that Shakespeare worked with playwright Christopher Marlowe on "Henry VI,"
52
183138
5078
что Шекспир работал совместно с драматургом Кристофером Марло
03:08
parts one and two.
53
188216
2408
над первой и второй частью пьесы «Генрих VI».
03:10
Shakespeare's identity is only one of the many problems stylometry can resolve.
54
190624
5018
Личность Шекспира — лишь один из многих вопросов,
которые может решить стилометрия.
03:15
It can help us determine when a work was written,
55
195642
2666
Она может помочь определить, когда была написана работа,
03:18
whether an ancient text is a forgery,
56
198308
2732
является ли старинный текст подделкой,
совершил ли студент плагиат,
03:21
whether a student has committed plagiarism,
57
201040
2645
03:23
or if that email you just received is of a high priority or spam.
58
203685
5335
важное ли электронное письмо вы только что получили или спам.
Сводится ли вечная поэзия шекспировских строк
03:29
And does the timeless poetry of Shakespeare's lines
59
209020
2531
03:31
just boil down to numbers and statistics?
60
211551
2924
лишь к числам и статистике?
03:34
Not quite.
61
214475
1410
Не совсем.
03:35
Stylometric analysis may reveal what makes Shakespeare's works structurally distinct,
62
215885
5015
Стилометрический анализ может показать,
что именно в структуре работ Шекспира делает их особыми,
03:40
but it cannot capture the beauty of the sentiments and emotions they express,
63
220900
4625
но он не может зафиксировать красоту чувств и эмоций в них
03:45
or why they affect us the way they do.
64
225525
2984
или причины, по которым они так нас трогают.
03:48
At least, not yet.
65
228509
2317
По крайней мере, пока не может.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7