How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

1,483,711 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Kuzhdin Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
Кожному з нас хоч раз давали
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
таблетки, робили укол
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
чи вводили медикаменти будь-яким іншим способом,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
але більшість людей гадки не мають про те, як працюють ці субстанції.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Як хімічні поєднання можуть впливати на наше самопочуття,
00:21
think,
5
21816
910
процес мислення,
00:22
and even behave?
6
22726
2118
та навіть поведінки?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Найчастіше це залежить від того, як ліки змінюють спосіб комунікації
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
між клітинами мозку.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Варіантів тут є декілька.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Але до того, як потрапити у мозок,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
діюча речовина має спершу потрапити у кров,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
що доставить медикамент будь-куди; це може зайняти від секунди до пари годин,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
в залежності від способу введення в організм.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
Найдовший шлях - прийняти ліки перорально,
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
адже тоді вони мають пройти крізь травну систему,
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
і лиш тоді почнуть діяти.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Якщо вдихати ліки, то вони потраплять у кров швидше.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Ін’єкція також забезпечить високу швидкість,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
адже хімічні речовини потрапляють напряму у кров.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
З крові препарат потрапляє у пункт свого призначення - мозок.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
На вході розташований гематоенцефалічний бар’єр, що розділяє
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
кровоносну та центральну нервову системи.
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
Його задача - не пропускати потенційно небезпечні речовини.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Кожен медикамент має містити специфічні хімічні речовини,
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
що слугують своєрідним ключем і здатні пронести ліки крізь бар’єр.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Після потрапляння всередину, речовини втручаються в роботу мозку,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
націлюючись на мережі нейронів та синапсів.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Нейрони - це клітини, що мають ядро, дендрити та аксон.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Синапси - це структури, що розташовані паралельно дендритам та аксонам.
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
Вони дозволяють здійснювати обмін електрохімічними сигналами між нейронами.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Ці сигнали можуть приймати форму речовин, відомих як нейромедіатори.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Кожен з них грає певну роль у керуванні нашою поведінкою,
01:51
emotions,
33
111470
810
емоціями
01:52
and cognition.
34
112280
1209
та пізнанням.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Але усі вони працюють в один із двох способів.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Вони можуть гальмувати приймаючий нейрон,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
обмежуючи його діяльність,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
або збуджувати його,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
таким чином створюючи хімічний сигнал, що розповсюджується по всій мережі.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Невикористовувані медіатори розпадаються
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
чи повертаються в нейрон, що передає сигнал.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Ефективність препарату залежить від здатності
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
керувати на різних етапах синаптичними передачами сигналу.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Це призводить до збільшення чи зменшення
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
кількості медіаторів, що розповсюджуються.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Популярні антидепресанти, такі як СІЗЗС,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
зупиняють реабсорбацію серотоніну -
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
нейротрансміттеру, що керує настроєм.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Завдяки цьому більше серотоніну потрапляє в нейронну мережу.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Болевгамовуючі засоби, такі як морфін,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
підвищують рівень серотоніну та норадреналіну,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
котрі регулюють енергію,
02:44
arousal,
53
164842
959
збудження,
02:45
alertness,
54
165801
939
концентрацію
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
та задоволення.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Ті ж самі нейромедіатори впливають на ендорфінові рецептори,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
приглушуючи сприйняття болю.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Транквілізатори стимулюють виробництво гамма-аміномасляної кислоти,
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
для гальмування нейронної активності.
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
Це розслабляє та заспокоює людину.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Як щодо заборонених речовин чи наркотиків?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Вони мають сильний вплив на мозок, який ми все ще намагаємося зрозуміти.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Метамфетамін
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
на довгий період звільняє домафін,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
нейромедіатор, що пов'язаний із системою винагороди та задоволенням.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Відбувається активація норадреналінових рецепторів,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
що пришвидшують серцебиття,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
розширюють зіниці
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
та запускають реакцію "бий або біжи".
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Кокаїн блокує зворотнє захоплення дофаміну та серотоніну,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
тож їх концентрація збільшується,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
виникає прилив енергії,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
відчуття ейфорії,
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
а також зникає голод.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Найбільш загадковий вплив мають галюциногени.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Такі наркотики як ЛСД,
03:45
mescaline,
77
225659
979
мескалін
03:46
and DMT
78
226638
1119
та диметилтриптамін
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
блокують виділення серотоніну,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
що регулює настрій та імпульсивність.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Також вони мають вплив на нейронні мережі,
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
що беруть участь в процесах сприйняття, навчання та регуляції поведінки,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
і це пяснює, чому наркотики так сильно впливають на організм.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Навіть якщо способи їх дії здаються чудовими,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
є причини, з яких ці препарати суворо контролюють та забороняють.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Наркотики здатні змінювати хімію мозку,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
а їх тривалий прийом призводить до незворотніх змін у структурі нейромереж,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
з допомогою яких ми думаємо,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
ухвалюємо рішення,
04:20
learn,
90
260255
745
навчаємося
04:21
and remember things.
91
261000
1757
та запам'ятовуємо речі.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Ми ще не знаємо багато чого про наркотики та їх ефекти,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
як добрі, так і погані.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Але ті з них, що нам відомі, ми досить добре вивчили
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
та перетворили їх у медичні препарати.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Наші знання про наркотики і мозок покращуються,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
тож можливість, що науковці
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
знайдуть шляхи для лікування багатьох хвороб, також зростає.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7