How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

1,560,467 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsófia Herczeg
Sokan vesznek be tablettát,
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
kapnak injekciót
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
vagy más formában szednek valamilyen gyógyszert életük során,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
de a legtöbben nem tudjuk, hogyan működnek ezek pontosan.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Milyen hatása van a különböző vegyületeknek a közérzetünkre,
00:21
think,
5
21816
910
a gondolkodásunkra
00:22
and even behave?
6
22726
2118
és a viselkedésünkre?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Ez nagyrészt attól függ, hogyan változtatja meg a gyógyszer
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
a sejtek és az agy közötti kommunikációt.
Ez többféleképpen történhet.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Mielőtt eljutna az agyba,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
minden gyógyszer először a véráramba kerül
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
pár másodperc vagy óra alatt
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
attól függően, hogyan adják be.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
A leglassabb, ha szájon át vesszük be,
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
mivel fel kell szívódnia az emésztőrendszerben
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
mielőtt hatna.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
A belélegzés gyorsabban juttatja a gyógyszert a véráramba.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
És az intravénás injekció is gyorsan hat,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
mivel így a vegyületek közvetlenül a vérbe kerülnek.
Mikor bekerül, a gyógyszer gyorsan eléri célállomásának, az agynak kapuját.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
Az agy bejáratát az ún. vér-agy gát védi,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
mely elválasztja a vért az idegrendszertől,
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
hogy megakadályozza lehetséges veszélyes anyagok bejutását.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Így minden gyógyszerben van egy speciális kémiai alkotóelem,
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
mely kulcs a gát kinyitásához, és lehetővé teszi az átkelést.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Mikor bekerülnek, a gyógyszerek befolyásolják az agy normál működését
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
megcélozva az idegsejtek és szinapszisok hálózatát.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Az idegsejtek sejtmaggal, dendritekkel és axonnal rendelkező agysejtek.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
A szinapszisok a dendritek vagy az axon mentén elhelyezkedő szerkezetek,
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
melyek lehetővé teszik elektrokémiai jelek cseréjét az idegsejtek között.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Ezek a jelek az úgynevezett neurotranszmitter vegyületek.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Minden neurotranszmitter más szerepet játszik viselkedésünk,
01:51
emotions,
33
111470
810
érzéseink
01:52
and cognition.
34
112280
1209
és észlelésünk szabályozásában.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Kétféleképpen működhetnek.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Vagy gátolják a fogadó idegsejtet,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
ezzel korlátozva aktivitását,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
vagy serkentik az idegsejtet úgy, hogy új elektrokémiai jelet hoznak létre,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
mely szétterjed a hálózatban.
A megmaradt neurotranszmitterek általában lebomlanak,
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
vagy újra beolvadnak az átvivő idegsejtbe.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Egy adott gyógyszer hatékonysága azon múlik,
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
hogyan képes befolyásolni a szinaptikus átvitelt a folyamat különböző fázisaiban.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Ennek eredményeként növekszik vagy csökken
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
az átadott neurotranszmitterek mennyisége.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Például a leggyakoribb antidepresszánsok, mint az SSRI-k,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
megakadályozzák a szerotonin visszavételét,
amely egy hangulatszabályozó neurotranszmitter.
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Ezáltal több marad belőle a neurális hálózatban.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Másrészről a morfiumhoz hasonló fájdalomcsillapítók
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
megnövelik a szerotonin és a noradrenalin szintjét,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
mely az energiát,
02:44
arousal,
53
164842
959
az éberséget,
02:45
alertness,
54
165801
939
a figyelmet
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
és az örömöt szabályozza.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Ugyanezek a neurotranszmitterek az endorfin receptorokra is hatnak,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
és csökkentik a fájdalomérzetet.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
A nyugtatók megnövelik a GABA termelését,
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
hogy gátolják az idegi aktivitást,
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
amitől ellazult vagy kábult állapotba kerülünk.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Mi a helyzet a kábítószerekkel?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Ezeknek erőteljes hatása van agyunkra, melyet még próbálunk megérteni.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
A kristálymet nevű amfetamin
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
a dopamin hosszan tartó felszabadulását okozza,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
amely a jutalom és az öröm érzetéhez kapcsolódó neurotranszmitter.
A noradrenalin receptorokat is bekapcsolja,
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
mely gyorsítja a szívverést,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
kitágítja a pupillákat,
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
és beindítja a test üss vagy fuss reakcióját.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
A kokain gátolja a dopamin és a szerotonin visszavételét,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
ettől több kerül a hálózatba,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
így növeli az energiaszintet,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
eufórikus érzetet kelt,
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
és elnyomja az éhségérzetet.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
A hallucinogén drogok hatása a legfurcsább.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Az LSD-hez,
03:45
mescaline,
77
225659
979
a meszkalinhoz
03:46
and DMT
78
226638
1119
és a DMT-hez hasonló anyagok
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
gátolják a szerotonin felszabadulását,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
mely befolyásolja a hangulatot és a lobbanékonyságot.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Az érzékelésért, tanulásért
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
és viselkedésszabályozásért felelős idegpályákra is hatással vannak,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
ami megmagyarázza, miért olyan erős a hatásuk.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Még ha néhány hatás izgalmasnak is tűnik,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
ezek közül pár szer nem véletlenül szigorúan szabályozott és illegális.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
A kábítószerek megváltoztathatják az agy kémiáját,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
és az ismétlődő használat maradandóan újrahuzalozhatja
a gondolkodásban,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
a döntéshozatalban,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
a tanulásban
04:20
learn,
90
260255
745
és az emlékezésben szerepet játszó idegi hálózatokat.
04:21
and remember things.
91
261000
1757
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Sok mindent nem tudunk még a különböző szerekről és hatásaikról,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
legyenek ezek jók vagy rosszak.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
De azokat, amelyeket már ismerünk, alaposan megvizsgáltuk,
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
és hatásos gyógyszereket készítettünk belőlük.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Ahogy egyre többet tudunk a gyógyszerekről és az agyról,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
egyre több lehetőségünk lesz kezelni sok olyan orvosi problémát,
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
melyek ma még fejtörést okoznak a kutatóknak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7