How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Como os fármacos afectan ao cerebro? Sara Garofalo

1,576,431 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta García Reviewer: Xusto Rodriguez
A maioría da xente tomará pílulas,
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
poñeranlle unha inxección
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
ou tomará algún tipo de fármaco ao longo das súa vidas,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
pero a maioría non sabemos como estas substancias actúan realmente.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Como impactan os compostos na forma en que fisicamente sentimos,
00:21
think,
5
21816
910
pensamos,
00:22
and even behave?
6
22726
2118
ou incluso nos comportamos?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Na maioría dos casos, isto depende de como o fármaco altera a comunicación
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
entre as células no cerebro.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Hai diversas formas en que iso pode pasar.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Mais antes de que chegue ao cerebro,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
calquera fármaco debe chegar antes á corrente sanguínea
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
nunha viaxe que pode levar a calquera sitio de segundos a horas,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
dependendo de factores como a forma de administralo.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
O método máis lento é tomar o fármaco por vía oral
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
porque debe ser absorbido polo noso sistema dixestivo
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
antes de facer efecto.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Inhalar un fármaco fai que chegue ao fluxo sanguíneo máis rápido.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
E inxectalo por vía intravenosa é a forma máis rápida
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
porque bombea as substancias químicas directamente no sangue.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Unha vez aí, o fármaco acada rapidamente as portas do seu destino, o cerebro.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
A entrada a este órgano está vixiada pola barreira hematoencefálica,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
que separa o sangue do sistema nervioso
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
para manter fóra substancias potencialmente perigosas.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Todos os fármacos deben ter unha composición química específica
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
que lles dá a chave para abrir a barreira e atravesala.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Xa dentro, os fármacos interfiren o funcionamento normal do cerebro
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
dirixíndose á rede de neuronas e sinapses.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
As neuronas son células cerebrais que teñen un núcleo, dendritas e un axón.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
As sinapses son estruturas situadas ao longo das dendritas ou do axón
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
que permiten o intercambio de sinais electroquímicas entre as neuronas.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Eses sinais toman a forma de substancias químicas chamadas neurotransmisores.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Cada neurotransmisor xoga un rol diferente e regula o noso comportamento,
01:51
emotions,
33
111470
810
emocións e coñecemento.
01:52
and cognition.
34
112280
1209
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Pero todos traballan dunha ou dúas formas:
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Poden inhibir a neurona receptora
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
limitando a súa actividade,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
ou ben poden excitala,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
creando un novo sinal electroquímico que se estende ao longo da rede.
Calquera neutrotransmisor restante degrádase normalmente
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
ou reabsórbese na neurona transmisora.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
A efectividade do fármaco xorde da súa habilidade
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
para manipular estas transmisións sinápticas
en diferentes fases do proceso.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Isto produce un aumento ou unha diminución
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
na cantidade de neurotransmisores que se estenden.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Por exemplo, antidepresivos comúns, como os ISRS,
paran a recaptación da serotonina,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
un neurotransmisor que axusta os nosos estados de ánimo.
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Isto acaba por introducir máis cantidade dela na rede neuronal.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Mentres, os calmantes, como a morfina,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
aumentan o nivel de serotonina e noradrenalina,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
que regulan a enerxía,
02:44
arousal,
53
164842
959
a excitación,
02:45
alertness,
54
165801
939
o estado de alerta e o pracer.
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
Eses mesmos neurotransmisores tamén afectan aos receptores de endorfina,
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
reducindo a percepción da dor.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Os sedantes funcionan aumentando a produción de GABA
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
para inhibir actividade neuronal
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
ao pór a persoa nun estado relaxado ou sedado.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
E que hai de fármacos ilegais ou ilícitos?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Estes teñen un forte impacto no cerebro que aínda estamos intentado comprender.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
A metanfetamina, unha anfetamina,
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
induce a liberación duradeira de dopamina,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
un neurotransmisor conectado á idea da recompensa e do pracer.
Tamén activa os receptores de noradrenalina,
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
que aumenta o ritmo cardíaco, dilata as pupilas,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
e activa una resposta de enfrentamento ou fuxida do corpo.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
A cocaína bloquea a recaptacion de dopamina e serotonina,
e introduce máis dentro da rede neuronal
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
onde estimulan a enerxía,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
crean sentimentos de euforia
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
e conteñen o apetito.
As drogas alucinóxenas teñen algúns dos efectos máis enigmáticos.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Substancias como o LSD,
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
03:45
mescaline,
77
225659
979
a mescalina
03:46
and DMT
78
226638
1119
e o DMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
bloquean a liberación de serotonina,
que regula o estado de ánimo e a impulsividade.
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Tamén teñen impacto nos circuítos neuronais
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
involucrados na percepción, na aprendizaxe e na regulación da conduta.
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
Isto pode explicar por que estes fármacos teñen un impacto tan grande.
Incluso se algúns destes efectos soan fascinantes,
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
hai razóns polas que estes fármacos están controlados e son a miúdo ilegais.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Os fármacos teñen o poder de alterar a química do cerebro
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
e o seu uso repetido pode reconfigurar permanentemente a rede neuronal
que mantén a nosa capacidade
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
para pensar, tomar decisións,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
04:20
learn,
90
260255
745
aprender
e lembrar cousas.
04:21
and remember things.
91
261000
1757
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Hai aínda moito que non sabemos sobre os fármacos e os seus efectos,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
tanto bos como malos.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Pero os que coñecemos son os que estudamos de cerca
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
e convertemos en fármacos efectivos.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
A medida que crece o noso coñecemento sobre os fármacos e o cerebro,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
tamén aumentarán as posibilidades
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
de tratar moitos dos problemas médicos que desconcertan aos investigadores.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7