How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

¿Cómo afectan los fármacos el cerebro? - Sara Garofalo

1,560,467 views

2017-06-29 ・ TED-Ed


New videos

How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

¿Cómo afectan los fármacos el cerebro? - Sara Garofalo

1,560,467 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel A. Quiceno Revisor: Ciro Gomez
La mayoría de la gente tomará una pastilla,
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
recibirá una inyección
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
o de otra manera tomará algún tipo de medicina durante sus vidas,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
pero la mayoría de nosotros no sabemos nada
acerca de cómo funcionan realmente estas sustancias.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
¿Cómo pueden diversos compuestos,
afectar cómo nos sentimos físicamente,
00:21
think,
5
21816
910
pensamos,
00:22
and even behave?
6
22726
2118
e incluso nos comportamos?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
En su mayor parte, esto depende de cómo un medicamento altera la comunicación
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
entre las neuronas del cerebro.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Existe diversas maneras cómo esto puede suceder.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Pero antes de que entre en el cerebro,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
el fármaco debe llegar primero al torrente sanguíneo,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
en un viaje que puede tomar de segundos a horas,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
dependiendo de factores cómo la forma en que se administra.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
El método más lento es tomar un fármaco vía oral,
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
porque debe ser asimilado por nuestro sistema digestivo
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
antes de que tenga efecto.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Al inhalar un fármaco va al torrente sanguíneo más rápido.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Y si se inyecta un medicamento por vía intravenosa funciona aún más rápido,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
porque bombea los productos químicos directamente a la sangre.
Una vez allí, el fármaco alcanza rápidamente su destino, el cerebro.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
La entrada a este órgano es custodiada por la barrera hematoencefálica,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
que separa la sangre, del sistema nervioso,
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
para mantener fuera las sustancias potencialmente peligrosas.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Así que todas las drogas deben tener una composición química específica,
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
que dé la llave para desbloquear esta barrera y pasar a través de ella.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Una vez dentro, las drogas comienzan a interferir
con el funcionamiento normal del cerebro,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
dirigiéndose a su red de neuronas y sinapsis.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Las neuronas son células cerebrales que poseen un núcleo, dendritas y un axón.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Las sinapsis son estructuras situadas a lo largo de las dendritas o del axón,
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
las cuales permiten el intercambio de señales electro-químicas entre neuronas.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Esas señales toman la forma de sustancias químicas llamadas neurotransmisores.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Cada neurotransmisor desempeña distintos roles
en la regulación de nuestros comportamientos, emociones
01:51
emotions,
33
111470
810
01:52
and cognition.
34
112280
1209
y cognición.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Pero todos trabajan en una de dos maneras.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Pueden inhibir la neurona receptora,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
limitando su actividad,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
o excitarla,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
creando una nueva señal electro-química que se propaga a través de la red.
Cualquier neurotransmisor sobrante usualmente se degrada,
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
o es reasimilado en la neurona transmisora.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
La eficacia de una droga se deriva de su capacidad
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
para manipular estas transmisiones sinápticas
en diferentes fases del proceso.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Esto da como resultado un aumento o una disminución
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
en la cantidad de neurotransmisores que se están propagando.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Por ejemplo, antidepresivos comunes como los ISRS,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
detienen la reabsorción de serotonina,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
un neurotransmisor que modula nuestros estados de ánimo.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Efectivamente, esto impulsa más de él dentro de la red neuronal.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Mientras tanto, analgésicos como la morfina,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
elevan los niveles de serotonina y noradrenalina,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
que regulan la energía,
02:44
arousal,
53
164842
959
excitación, lucidez y placer.
02:45
alertness,
54
165801
939
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Estos mismos neurotransmisores también afectan los receptores de endorfinas,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
reduciendo la percepción del dolor.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Y los tranquilizantes funcionan al aumentar la producción de GABA,
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
para inhibir la actividad neuronal,
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
poniendo a la persona en un estado relajado o sedado.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
¿Qué pasa con las drogas ilegales o ilícitas?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Estas tienen impactos poderosos en el cerebro,
que todavía estamos tratando de entender.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
La metanfetamina, una anfetamina
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
induce una liberación duradera de dopamina,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
un neurotransmisor ligado a la percepción de recompensa y placer.
También activa los receptores de noradrenalina, lo cual incrementa
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
la frecuencia cardíaca, dilata las pupilas
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
y desencadena la respuesta de ataque o defensa del cuerpo.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
La cocaína bloquea la recaptación de dopamina y serotonina,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
impulsando más en la red
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
donde potencian la energía,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
crean sentimientos de euforia
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
y suprimen el apetito.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Y las drogas alucinógenas tienen algunos de los efectos más desconcertantes.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Sustancias como el LSD,
03:45
mescaline,
77
225659
979
la mescalina,
03:46
and DMT
78
226638
1119
y el DMT,
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
todas bloquean la liberación de serotonina,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
la cual regula el humor y la impulsividad.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Además tienen un impacto en los circuitos neuronales
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
involucrados en la percepción, aprendizaje y regulación del comportamiento,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
lo que podría explicar por qué estas drogas tienen impactos tan poderosos.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Incluso si algunos de estos efectos suenan fascinantes,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
hay razones del por qué algunas de estas drogas
son sumamente controladas y a menudo ilegales.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Las drogas tienen el poder de alterar la química cerebral,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
y el uso repetido puede reestructurar permanentemente las redes neuronales,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
que apoyan nuestra habilidad de pensar,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
tomar decisiones, aprender
04:20
learn,
90
260255
745
y recordar cosas.
04:21
and remember things.
91
261000
1757
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Hay mucho que aún no sabemos de las drogas y sus efectos,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
tanto bueno como malo.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Pero aquellas que conocemos, son las que hemos estudiado detenidamente
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
y se han convertido en medicamentos eficaces.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
A medida que nuestro conocimiento sobre drogas y el cerebro crece,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
las posibilidades también aumentarán
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
para tratar muchos problemas médicos que desconciertan a los investigadores de hoy.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7