How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

1,484,216 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Zaręba Korekta: Rysia Wand
Większość ludzi bierze tabletki, dostaje zastrzyki
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
albo w jakiś inny sposób przyjmuje leki.
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
Ale większość z nas nie wie nic o tym, jak te substancje tak naprawdę działają.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Jak związki chemiczne mogą wpływać na samopoczucie, myśli i zachowanie?
00:21
think,
5
21816
910
00:22
and even behave?
6
22726
2118
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Głównie zależy to od tego, jak lek zmienia komunikację między komórkami w mózgu.
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
Może to dziać się na kilka sposobów.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Ale zanim lek dotrze do mózgu,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
musi się najpierw dostać do krwiobiegu.
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
Droga ta może zająć od kilku sekund do kilku godzin,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
w zależności, na przykład, od sposobu podania.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
Najwolniej działa podanie doustne,
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
bo lek musi dotrzeć do układu pokarmowego
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
zanim zacznie działać.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Wdychanie leków przyspiesza transport do krwi.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Wstrzykiwanie dożylne też działa szybko,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
bo substancje trafiają wprost do krwi.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Stamtąd leki szybko docierają do celu, czyli do mózgu.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
Żeby się tam dostać, muszą pokonać barierę krew-mózg,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
która oddziela krew od układu nerwowego,
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
żeby chronić go od potencjalnie niebezpiecznych substancji.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Każdy lek wymaga specjalnego składu, żeby przebyć tę barierę.
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Po drugiej stronie leki zaczynają wpływać na funkcjonowanie mózgu,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
działając na sieci neuronów i synapsy.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Neurony to komórki mózgu mające jądro komórkowe, dendryty i akson.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Synapsy to struktury położone wzdłuż dendrytów lub aksonu,
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
które pozwalają na wymianę sygnałów elektrochemicznych między neuronami.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Te sygnały przyjmują formę związków zwanych neuroprzekaźnikami.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Każdy neuroprzekaźnik odgrywa inną rolę w regulowaniu zachowania,
01:51
emotions,
33
111470
810
emocji i percepcji.
01:52
and cognition.
34
112280
1209
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Ale wszystkie działają na jeden z dwóch sposobów.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Albo hamują neuron otrzymujący sygnał, zmniejszając jego aktywność,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
01:59
or excite it,
38
119601
1379
albo pobudzają go,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
tworząc nowy sygnał elektrochemiczny, który rozprzestrzenia się w sieci.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Nadwyżka neuroprzekaźników ulega degradacji
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
lub powtórnemu wchłonięciu przez neuron wysyłający pobudzenie.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Lek jest tym skuteczniejszy,
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
im lepiej manipuluje przekazami na różnych etapach.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Leki mogą powodować wzrost lub spadek ilości wydzielanych neuroprzekaźników.
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Na przykład antydepresanty typu SSRI
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
hamują wychwyt zwrotny serotoniny,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
czyli neuroprzekaźnika regulującego samopoczucie.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
To skutecznie zwiększa jego ilość w sieci neuronalnej.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Leki przeciwbólowe, takie jak morfina,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
zwiększają poziom serotoniny i noradrenaliny,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
co z kolei reguluje poziom energii,
02:44
arousal,
53
164842
959
02:45
alertness,
54
165801
939
pobudliwości, uwagi i przyjemności.
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Te same neuroprzekaźniki wpływają też na receptory endorfin,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
zmniejszając odczucie bólu.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Leki uspokajające zwiększają z kolei produkcję kwasu gamma-aminomasłowego,
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
co zmniejsza aktywność neuronów, powodując relaks i wyciszenie.
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
A co z substancjami zabronionymi?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Związki te mają ogromny wpływ na mózg, co wciąż staramy się zrozumieć.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Kryształy metaamfetaminy powodują długotrwałe uwalnianie dopaminy,
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
neuroprzekaźnika związanego z układem nagrody i odczuwaniem przyjemności.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Aktywują też receptory noradrenaliny,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
co zwiększa tętno,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
rozszerza źrenice,
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
pobudza organizm do reakcji "walcz lub uciekaj".
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Kokaina blokuje wychwyt zwrotny dopaminy i serotoniny,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
zwiększając ich ilość w sieci,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
co powoduje wzrost energii,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
wprawia w stan euforii
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
i zmniejsza apetyt.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Działanie substancji halucynogennych to największa zagadka.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Związki takie jak LSD,
03:45
mescaline,
77
225659
979
meskalina
03:46
and DMT
78
226638
1119
czy dimetylotryptamina
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
blokują uwalnianie serotoniny,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
co wpływa na samopoczucie i impulsywność.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Działają też na obwody nerwowe
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
związane z percepcją, nauką i samokontrolą,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
co może wyjaśniać, dlaczego działają z taką siłą.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Chociaż niektóre skutki brzmią ekscytująco,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
to nie bez powodu obrót tymi substancjami jest kontrolowany lub często zakazany.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Substancje te zmieniają biochemię mózgu,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
a ich regularne używanie może trwale uszkodzić te szlaki w mózgu,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
które odpowiadają za myślenie, podejmowanie decyzji,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
04:20
learn,
90
260255
745
uczenie się i pamięć.
04:21
and remember things.
91
261000
1757
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Ciągle niewiele wiemy o tych substancjach i ich działaniu,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
zarówno dobrym i złym.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Ale te, które znamy zostały dokładnie zbadane
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
i są skuteczne w leczeniu.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Im więcej wiadomo o tych substancjach i o mózgu,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
tym rosną nasze możliwości
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
leczenia problemów zdrowotnych, które dziś są zagadką.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7