How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

1,484,216 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Korom
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
Већина људи прогута пилулу,
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
прими инјекцију
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
или у другим случајевима узме неку врсту лека током свог живота,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
али већина нас не зна ништа о томе како ове супстанце заправо функционишу.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Како могу разне смесе да утичу на то како се осећамо физички,
00:21
think,
5
21816
910
како мислимо
00:22
and even behave?
6
22726
2118
или чак на то како се понашамо?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
То углавном зависи од начина на који дрога утиче на комуникацију
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
између ћелија у мозгу.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Постоји неколико различитих начина како то може да се деси.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Али пре него што стигне до мозга,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
свака дрога мора прво да стигне до крвотока,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
што може трајати од пар секунди до пар сати
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
у зависности од фактора као што је убризгавање.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
Најспорија метода узимања дроге је кроз уста
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
јер наш систем за варење мора да је упије
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
пре него што почне да делује.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Ушмркавање дроге је брже доведе до крвотока.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Убризгавање преко инфузије такође брзо ради
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
јер то пумпа хемикалије директно у крв.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Када је тамо, дрога убрзо стиже до своје дестинације, мозга.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
Улаз од овог органа чува крвно-мождана баријера
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
која раздваја крв од нервног система
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
како би се спречио улаз опасним супстанцама.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Дакле, све дроге имају одређену хемијску структуру
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
која им обезбеђује пролаз кроз ову баријеру.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Када уђу, дроге почињу да ометају нормални рад мозга,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
циљајући његову мрежу неурона и синапси.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Неурони су мождане ћелије које имају нуклеус, дентрите и аксон.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Синапсе су структуре смештене дуж дентрита или аксона
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
које омогућавају размену електрохемијских сигнала међу неуронима.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Ти сигнали узимају облик хемикалија званих неуротрансмитери.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Сваки неуротрансмитер има другачију улогу у регулацији нашег понашања,
01:51
emotions,
33
111470
810
емоција
01:52
and cognition.
34
112280
1209
и когниције.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Али сви они раде на један од два начина.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Или коче примајући неурон
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
ограничавањем његове активности,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
или га побуђују,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
стварајући нови електрохемијски сигнал који се шири по мрежи.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Сваки остатак неуротрансмитера се углавном разгради
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
или се поново апсорбује у емитујући неурон.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Ефективност дроге потиче од њене способности
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
да манипулише овим синаптичким преносима током различитих фаза процеса.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Резултат овога је повећање или смањење
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
количине неуротрансмитера који се шире.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
На пример, обични антидепресиви као што су ССРИ,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
спречавају поновну апсорпцију сератонина,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
неуротрансмитера који регулише наше расположење.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Ово га у већој количини гура у неуронску мрежу веома ефикасно.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Међутим, аналгетици, као што је морфин,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
подижу нивое сератонина и норадреналина,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
што регулише енергију,
02:44
arousal,
53
164842
959
узбуђење,
02:45
alertness,
54
165801
939
пажњу
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
и задовољство.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Исти ти неуротрансмитери такође утичу на ендорфинске рецепторе,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
умањујући доживљај бола.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
А средства за смирење повећавају производњу ГАБА-е
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
да би кочили неуронску активност
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
што особу доводи у опуштено стање као под седативима.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Шта је са илегалним или опојним дрогама?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Имају моћан утицај на мозак који још увек покушавамо да разумемо.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Кристални мет, врста амфетамина,
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
изазива дуготрајно лучење допамина,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
неуротрансмитера повезаним са доживљајем награде и задовољства.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Такође активира норадреналинске рецепторе
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
што убрзава рад срца,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
шири зенице
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
и покреће "бори се или бежи" механизам тела.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Кокаин блокира поновну апсорпцију допамина и сератонина,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
гурајући их још више у мрежу
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
где повећавају енергију,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
стварају осећај еуфорије
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
и смањују апетит.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Халуциногене дроге имају неке од најзагонетнијих ефеката.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Супстанце попут ЛСД-а,
03:45
mescaline,
77
225659
979
мескалина
03:46
and DMT
78
226638
1119
и ДМТ-а
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
све блокирају отпуштање сератонина
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
што регулише расположење и импулсивност.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Такође имају утицај на неуронска умрежења
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
повезана са перцепцијом, учењем и регулацијом понашања,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
што објашњава зашто ове дроге толико снажно делују.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Иако неки од ових ефеката звуче узбудљиво,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
постоје разлози због којих су ове дроге под високом контролом и често илегалне.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Дроге имају моћ да измене хемију мозга,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
а честа употреба може трајно преспојити неуронске мреже
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
које нам омогућавају размишљање,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
доношење одлука,
04:20
learn,
90
260255
745
учење
04:21
and remember things.
91
261000
1757
и памћење ствари.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
И даље доста тога не знамо о дрогама и њиховим ефектима,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
било да су добри или лоши.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Али оне о којима знамо су оне које смо пажљиво проучили
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
и претворили у корисне лекове.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Како наше знање о дрогама и мозгу расте
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
тако расту и могућности
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
решавања многих медицинских проблема који и дан данас муче научнике.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7