请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Liyu Liu
校对人员: Jenny Yang
大多数人一生中都会吃药丸、
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
接受注射
00:09
or otherwise take some kind of medicine
during their lives,
2
9834
3501
或者以一些其他方式摄入药物。
00:13
but most of us don't know anything
about how these substances actually work.
3
13335
4931
但是大多数人并不清楚这些物质
到底是如何作用的。
00:18
How can various compounds impact the way
we physically feel,
4
18266
3550
各种化合物如何
影响我们身体的感知、
00:21
think,
5
21816
910
00:22
and even behave?
6
22726
2118
思考、
甚至行为?
00:24
For the most part, this depends on
how a drug alters the communication
7
24844
3821
多数情况下,这取决于药物如何改变
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
大脑细胞间的交流。
00:31
There are a number of different ways
that can happen.
9
31226
2561
这有很多种情况。
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
但在进入大脑前,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
任何药物必须首先进入血液,
00:38
on a journey that can take anywhere
from seconds to hours,
12
38124
3773
这一过程花费时间
从几秒到几小时不等,
00:41
depending on factors like how
it's administered.
13
41897
2430
取决于各种因素,
诸如进药的方式。
00:44
The slowest method is to take
a drug orally
14
44327
3040
最慢的方式是口服药物,
00:47
because it must be absorbed by
our digestive system
15
47367
2730
因为药物生效前,
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
它必须先被人体的消化系统吸收。
00:52
Inhaling a drug gets it into
the bloodstream faster.
17
52189
3209
吸入给药能更快的让药物进入血液。
00:55
And injecting a drug intravenously
works quickly too
18
55398
3490
通过静脉注射药物的方法
也同样会很快作用,
00:58
because it pumps the chemicals directly
into the blood.
19
58888
3119
因为这种方法把化学药剂
直接注入血液中。
01:02
Once there, the drug quickly reaches
the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
一旦进入血液,
药物会很快抵达目的地——大脑。
01:06
The entrance to this organ is guarded
by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
而大脑的入口被血脑屏障所保卫,
01:10
which separates blood
from the nervous system
22
70606
2252
它将血管从神经系统里分离开来,
01:12
to keep potentially dangerous
substances out.
23
72858
3082
把可能有害的物质阻挡在外。
01:15
So all drugs must have a specific
chemical composition
24
75940
3208
因此,所有的药物必须具备
特殊的化学成分,
01:19
which gives them the key to unlock
this barrier and pass through.
25
79148
4420
来帮助它们开启血脑屏障并通过。
01:23
Once inside, drugs start to interfere
with the brain's normal functioning
26
83568
3860
一旦进入大脑,
药物就会作用于神经元网络和突触,
01:27
by targeting its web of neurons
and synapses.
27
87428
3510
开始介入大脑正常机能。
01:30
Neurons are brain cells that have
a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
神经元是具有细胞核、
树突和轴突的脑细胞。
01:35
Synapses are structures placed along
the dendrites or the axon
29
95498
4042
突触是一种沿着树突
或轴突分布的构造,
01:39
which allow the exchange of
electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
允许电化学信号在神经元之间的传递。
01:43
Those signals take the form of chemicals
called neurotransmitters.
31
103989
3680
那些以化学物质呈现的信号
被称作神经递质。
01:47
Each neurotransmitter plays different
roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
每一个神经递质的职责都不同,
分别调节我们的行为、
01:51
emotions,
33
111470
810
情绪
01:52
and cognition.
34
112280
1209
和认知。
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
但它们的运作方式只有两种。
01:55
They can either inhibit
the receiving neuron,
36
115880
2200
它们能抑制接受信号的神经元,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
限制其活动,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
或者让神经元兴奋,
02:00
creating a new electrochemical signal
that spreads throughout the network.
39
120980
4099
产生能传遍整个神经元网络的
新的电化学信号。
02:05
Any leftover neurotransmitter usually
gets degraded
40
125079
2941
而剩下的神经递质会退化,
02:08
or reabsorbed
into the transmitting neuron.
41
128020
3100
或者被重新吸收,进入传递神经元。
02:11
A drug's effectiveness stems
from its ability
42
131120
2861
药物的效用是基于
02:13
to manipulate these synaptic transmissions
at different phases of the process.
43
133981
4670
其在不同阶段对突触传播的掌控能力。
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
这会导致被传递的神经递质数量
02:21
in the amount of neurotransmitters
being spread.
45
141401
3351
的上升或下降。
02:24
For instance, common antidepressants,
like SSRIs,
46
144752
3650
比方说,常见的抗抑郁药物,
诸如SSRI(五羟色胺再摄取抑制剂),
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
会抑制对五羟色胺的重新吸收,
02:31
a neurotransmitter that modulates
our moods.
48
151181
3391
五羟色胺是一种能够控制
人们情绪的神经递质。
02:34
This effectively pushes more of it
into the neural network.
49
154572
3172
这能有效帮助更多五羟色胺
进入神经网络。
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
同时,如吗啡等的止痛药
02:40
raise levels of serotonin
and noradrenaline,
51
160332
3112
会提升人体内五羟色胺
和去甲肾上腺素的水平,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
能够调节能量、
02:44
arousal,
53
164842
959
兴奋、
02:45
alertness,
54
165801
939
机智
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
和愉悦。
02:48
Those same neurotransmitters also
affect endorphin receptors,
56
168190
3622
这些神经递质也会影响内啡肽接受器,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
减少对疼痛的感知。
02:53
And tranquilizers works by increasing
the production of GABA
58
173542
4170
镇静剂则是通过增加对GABA
(γ-氨基丁酸)的生产
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
来抑制神经活动,
02:59
putting the person in a relaxed
or sedated state.
60
179902
4011
让人处于放松的、镇静的状态。
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
那么非法药物又是如何作用的呢?
03:06
These have powerful impacts on the brain
that we're still trying to understand.
62
186473
4481
这些药物对大脑有着极强的影响,
我们仍在尝试解开这一谜题。
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
冰毒是一种苯丙胺(中枢神经兴奋剂),
03:12
induces a long-lasting release
of dopamine,
64
192884
3059
会导致多巴胺的持续释放,
03:15
a neurotransmitter linked with
the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
多巴胺是一种与感知奖励
和快乐有关的神经递质。
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
它也会激发去甲肾上腺素接受器,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
导致心率上升、
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
瞳孔扩张,
03:26
and triggers the body's fight
or flight response.
69
206368
3264
并触发人体的应激反应。
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine
and serotonin,
70
209632
3812
可卡因阻碍了多巴胺
和五羟色胺的再吸收,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
让更多的药物进入神经网络,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
提升精力,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
使人产生极度兴奋的情绪,
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
并抑制食欲。
03:40
And hallucinogenic drugs have some
of the most puzzling effects.
75
220454
3705
引起幻觉的药物都具有一些
让人十分费解的效果。
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
诸如LSD(麦角二乙酰胺)、
03:45
mescaline,
77
225659
979
麦司卡林
03:46
and DMT
78
226638
1119
和DMT(二甲基色胺)这样的物质
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
都会阻碍五羟色胺的释放,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
而五羟色胺会调节人们的情绪和冲动。
03:52
They also have an impact
on the neural circuits
81
232895
2351
这些物质也对感知、学习和行为调节的
03:55
involved in perception, learning,
and behavioral regulation,
82
235246
4569
神经回路产生影响,
03:59
which may explain why these drugs
have such powerful impacts.
83
239815
4533
这也许可以解释为什么
这些药物有如此强烈的影响。
04:04
Even if some of these
effects sound exciting,
84
244348
2246
即使一些影响听起来很刺激,
04:06
there are reasons why some of these drugs
are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
这些药物被严格控制并被
视作违法药物是有原因的。
04:10
Drugs have the power to alter
the brain's chemistry,
86
250944
2524
药物具有改变大脑内
化学环境的力量,
04:13
and repeated use can permanently
rewire the neural networks
87
253468
3847
并且长期使用药物会永久性的
影响神经网络的工作,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
这些神经网络能够协助我们进行思考、
04:19
make decisions,
89
259107
1148
做出决定、
04:20
learn,
90
260255
745
学习
和记忆。
04:21
and remember things.
91
261000
1757
04:22
There's a lot we still don't know
about drugs and their effects,
92
262757
3239
仍有许多我们未知的
有关药物及其影响的信息,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
无论是优点还是弊端。
04:27
But those we do know about are the ones
we've studied closely,
94
267911
3736
但是我们所知的那些
是我们进行了细致研究,
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
并制成有效的药物的。
04:33
As our knowledge grows about drugs
and the brain,
96
273978
2980
随着我们对药物和
大脑相关知识的了解更加深入,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
治疗许多困扰今天研究者的
04:39
for treating the many medical problems
that puzzle researchers today.
98
279308
3979
疾病的可能性也随之提升。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。