How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Comment les médicaments affectent-ils le cerveau ? - Sara Garofalo

1,483,711 views

2017-06-29 ・ TED-Ed


New videos

How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Comment les médicaments affectent-ils le cerveau ? - Sara Garofalo

1,483,711 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
Que ce soit par voie orale,
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
intraveineuse ou autre,
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
la plupart d'entre nous prendrons un médicament au cours de leur vie
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
mais ignorons comment ces substances fonctionnent vraiment.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Comment divers composés peuvent-ils affecter notre état physique,
00:21
think,
5
21816
910
mental
00:22
and even behave?
6
22726
2118
et notre comportement ?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Cela dépend surtout de la manière dont un médicament altère la communication
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
entre les cellules du cerveau.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Cela peut se faire de plusieurs façons.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Mais avant d'atteindre le cerveau,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
tout médicament doit passer dans le sang,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
par un trajet qui peut prendre de plusieurs secondes à plusieurs heures,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
notamment selon la voie d'administration.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
La voie orale est la plus lente
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
car le médicament doit être absorbé par le système digestif
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
avant de faire effet.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Un médicament inhalé passe plus vite dans le sang.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Le plus rapide est l'injection intraveineuse,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
qui envoie les substances chimiques directement dans le sang.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Ensuite, le médicament arrive rapidement aux portes du cerveau.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
L'entrée du cerveau est protégée par la barrière hémato-encéphalique,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
qui sépare le sang du système nerveux
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
et empêche les substances potentiellement dangereuses de rentrer.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Les médicaments doivent donc avoir une composition chimique précise,
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
qui leur donne la clé pour ouvrir cette barrière et entrer.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
A l'intérieur, les médicaments empêchent le cerveau de fonctionner normalement
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
en ciblant son réseau de neurones et de synapses.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Les neurones sont des cellules composées d'un noyau, de dendrites et d'un axone.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Les synapses sont des structures situées le long des dendrites ou de l'axone
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
et permettent l'échange de signaux électrochimiques entre les neurones
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
sous la forme de substances chimiques appelées neurotransmetteurs.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Chaque neurotransmetteur régule à sa façon notre comportement,
01:51
emotions,
33
111470
810
nos émotions
01:52
and cognition.
34
112280
1209
et notre cognition.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Mais tous ont l'un de deux modes de fonctionnement :
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
ils peuvent soit inhiber le neurone postsynaptique,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
limitant ainsi son activité,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
soit l'exciter,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
créant ainsi un nouveau signal qui se propage dans le réseau.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Généralement, tout neurotransmetteur restant se dégrade
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
ou est réabsorbé par le neurone présynaptique.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
L'efficacité d'un médicament vient de sa capacité
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
à manipuler ces transmissions synaptiques à différents moments du processus,
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
ce qui augmente ou diminue
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
la quantité de neurotransmetteurs répandus.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Par exemple, les antidépresseurs comme les ISRS
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
empêchent la réabsorption de la sérotonine,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
un neurotransmetteur qui module notre humeur,
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
ce qui entraîne son augmentation dans le réseau de neurones.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Les antalgiques, comme la morphine,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
augmentent les taux de sérotonine et de noradrénaline,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
ce qui régule l'énergie,
02:44
arousal,
53
164842
959
l'éveil,
02:45
alertness,
54
165801
939
la vigilance
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
et le plaisir.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Ces neurotransmetteurs affectent aussi les récepteurs aux endorphines,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
réduisant la perception de la douleur.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Les tranquillisants fonctionnent en augmentant la production de GABA
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
pour inhiber l'activité neuronale,
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
plaçant l'individu dans un état de détente ou de sédation.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Et les drogues illégales ou illicites ?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Nous essayons encore de comprendre leur impact puissant sur le cerveau.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
La méthamphétamine en cristaux
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
active une production durable de dopamine,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
un neurotransmetteur lié à la perception de plaisir et de récompense.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Elle active aussi les récepteurs de noradrénaline,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
ce qui augmente le rythme cardiaque,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
dilate les pupilles
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
et déclenche la réaction instinctive de lutte ou de fuite.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
La cocaïne bloque la recapture de la dopamine et de la sérotonine,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
en envoyant plus dans le réseau,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
ce qui a un effet stimulant,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
crée un sentiment d'euphorie
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
et coupe l'appétit.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Les substances hallucinogènes ont des effets déroutants.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Le LSD,
03:45
mescaline,
77
225659
979
la mescaline
03:46
and DMT
78
226638
1119
et la DMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
bloquent tous la production de sérotonine,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
qui régule l'humeur et l'impulsivité.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Ils ont aussi un impact sur les circuits neuronaux
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
impliqués dans la perception, l'apprentissage
et la régulation du comportement,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
ce qui explique pourquoi l'impact de ces substances est aussi important.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Certains effets sont peut-être séduisants
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
mais ce n'est pas pour rien
que certaines substances sont strictement contrôlées.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Elles peuvent altérer la chimie du cerveau
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
et leur utilisation répétée peut changer les réseaux de neurones
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
qui soutiennent la capacité à penser,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
prendre des décisions,
04:20
learn,
90
260255
745
apprendre
04:21
and remember things.
91
261000
1757
et se souvenir.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Il y a beaucoup de choses que nous ignorons sur ces substances,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
leurs effets positifs et négatifs.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Mais nous connaissons bien celles que nous avons étudiées attentivement
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
et transformées en médicaments efficaces.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Plus nous en apprendrons sur les médicaments et le cerveau,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
plus il deviendra possible
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
de traiter de nombreux problèmes médicaux restant incompréhensibles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7