How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

1,560,467 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Nada Qanbar
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
معظم الناس يتناولون الحبوب
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
أو يتلقون الحقن
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
أو يأخذون أي نوع آخر من الأدوية خلال حياتهم،
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
ولكن معظمنا لا يعرف أي شيء حول كيفية عمل هذه المواد في الواقع.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
كيف يمكن للمركبات المختلفة التأثير على شعورنا الجسدي
00:21
think,
5
21816
910
وتفكيرنا
00:22
and even behave?
6
22726
2118
وحتى تصرفاتنا؟
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
في معظم الأحيان، هذا يعتمد على كيفية تغيير العقار للاتصالات
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
بين الخلايا في الدماغ.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
هناك عدد من الطرق المختلفة لحدوث ذلك.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
ولكن قبل وصوله إلى الدماغ،
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
يجب على أي عقار أن يصل أولًا إلى مجرى الدم
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
في رحلة يمكن أن تستغرق فترة تتراوح ما بين ثوانٍ وساعات،
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
تبعًا لعوامل مثل كيفية تعاطيه.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
أبطأ طريقة هى أخذ العقار عن طريق الفم
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
لأن يجب على جهازنا الهضمي امتصاصه
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
لكي يصبح فعالًا.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
استنشاق العقار يوصله إلى مجرى الدم بشكل أسرع.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
وحقن العقار عن طريق الوريد مفعوله سريع أيضًا
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
لأنه يضخ المواد الكيميائية مباشرةً في الدم.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
بمجرد وجوده هناك، يصل العقار سريعًا إلى بوابات وجهته: الدماغ.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
مدخل هذا العضو يحرسه الحاجز الدموي الدماغي،
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
الذي يفصل الدم عن الجهاز العصبي
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
لمنع المواد محتملة الخطورة من الدخول.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
لذلك يجب أن يكون لجميع العقاقير تركيب كيميائي محدد
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
يعطيها مفتاحًا لفتح هذا الحاجز والمرور من خلاله.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
بمجرد دخولها، تبدأ العقاقير بالتدخل في وظائف الدماغ العادية
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
من خلال استهداف شبكة العصبونات والمشابك العصبية.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
العصبونات هي خلايا الدماغ التي لها نواة وتغصّنات ومحور عصبي.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
والمشابك هي مبانٍ موضوعة على طول التغصّنات أو المحور العصبي
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
تسمح بتبادل الإشارات الكهروكيميائية بين العصبونات.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
وتتخذ هذه الإشارات شكل مواد كيميائية تدعى النواقل العصبية.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
كل ناقل عصبي يلعب أدوارًا مختلفة في تنظيم سلوكياتنا
01:51
emotions,
33
111470
810
وعواطفنا
01:52
and cognition.
34
112280
1209
وإدراكنا.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
لكنها كلها تعمل بإحدى طريقتين.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
يمكنها إما تثبيط العصبون المستقبِل
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
والحد من نشاطه،
01:59
or excite it,
38
119601
1379
أو تحفيزه،
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
خالقةً إشارة كهروكيميائية جديدة تنتشر في جميع أنحاء الشبكة.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
أي ناقل عصبي متبقٍ عادةً ما يتحلل
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
أو يعاد امتصاصه في العصبون المرسِل.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
تنبع فعالية العقار من قدرته
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
على التلاعب بهذه الإرسالات المشبكية في مراحل مختلفة من العملية.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
وهذا يؤدي إلى زيادة أو نقصان
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
في كمية النواقل العصبية الجاري انتشارها.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
على سبيل المثال، مضادات الاكتئاب الشائعة، كعقاقير SSRI
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
تمنع إعادة امتصاص (السيروتونين)،
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
وهو ناقل عصبي ينظم المزاج.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
هذا يضخ المزيد منه في الشبكة العصبية
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
وفي الوقت نفسه، المسكنات، مثل (المورفين)،
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
ترفع مستويات (السيروتونين) و(النورادرينالين)،
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
الذين ينظمان الطاقة
02:44
arousal,
53
164842
959
والإثارة
02:45
alertness,
54
165801
939
واليقظة
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
والمتعة.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
تؤثر تلك النواقل العصبية نفسها أيضًا على مستقبِلات (الإندورفين)،
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
مخففةً من الشعور بالألم.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
وتعمل المهدئات عن طريق زيادة إنتاج (غابا)
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
لتثبيط النشاط العصبي
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
ووضع الشخص في حالة استرخاء أو سكون.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
وماذا عن العقاقير الممنوعة أو المحظورة؟
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
هذه لها آثار قوية على الدماغ ما زلنا نحاول فهمها.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
مخدر (كريستال ميث)، وهو (أمفيتامين)،
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
يحفز على إفراز طويل الأمد من (الدوبامين)،
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
وهو ناقل عصبي مرتبط بالشعور بالمكافأة والمتعة.
كما أنه ينشط مستقبلات (النورادرينالين)،
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
مما يزيد من معدل ضربات القلب
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
ويوسّع حدقتي العينين
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
ويحفز استجابة الكر أو الفر في الجسم.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
يمنع (الكوكايين) إعادة امتصاص (الدوبامين) و(السيروتونين)،
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
ويضخ المزيد منهما في الشبكة
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
حيث يعززان الطاقة،
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
ويخلقان مشاعر النشوة،
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
ويقللان الشهية.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
وعقاقير الهلوسة لها بعض من أكثر التأثيرات المحيرة.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
مواد مثل LSD،
03:45
mescaline,
77
225659
979
و(الميسكالين)
03:46
and DMT
78
226638
1119
وDMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
كلها تمنع إفراز (السيروتونين)،
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
الذي ينظم المزاج والاندفاع.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
كما أن لها تأثير على الدوائر العصبية
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
المتعلقة بالإدراك والتعلم وتنظيم السلوك.
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
مما قد يفسر سبب قوة آثار هذه العقاقير إلى هذا الحد.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
حتى لو بدت بعض هذه التأثيرات مثيرة،
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
هناك أسباب تبرر خضوع بعض هذه العقاقير لسيطرة عالية وكونها غالبًا محظورة.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
للعقاقير القدرة على تغيير كيمياء الدماغ،
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
ويمكن للتعاطي المتكرر أن يعيد بشكل دائم تشكيل الشبكات العصبية
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
التي تدعم قدرتنا على التفكير
04:19
make decisions,
89
259107
1148
واتخاذ القرارات
04:20
learn,
90
260255
745
والتعلّم
04:21
and remember things.
91
261000
1757
وتذكّر الأشياء.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
ما زال هناك الكثير الذي نجهله عن العقاقير وتأثيراتها،
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
سواء الجيدة أو السيئة.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
ولكن ما نعرفها هي تلك التي درسناها عن كثب،
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
وحولناها إلى أدوية فعالة.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
مع نمو معرفتنا عن العقاقير والدماغ،
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
فستزيد أيضًا احتمالات
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
علاج العديد من المشاكل الطبية التي تحير الباحثين اليوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7