How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Как лекарства и наркотики влияют на мозг? — Сара Гарофало

1,560,467 views

2017-06-29 ・ TED-Ed


New videos

How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Как лекарства и наркотики влияют на мозг? — Сара Гарофало

1,560,467 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Ростислав Голод
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
Каждому из нас когда-нибудь давали таблетки,
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
делали уколы
или вводили лекарство каким-нибудь другим способом.
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
Но большинство из нас не знает, как эти вещества на самом деле работают.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Как химические соединения могут влиять на наше самочувствие,
00:21
think,
5
21816
910
мышление
00:22
and even behave?
6
22726
2118
и даже поведение?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Чаще всего это зависит от способности вещества изменять
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
способы взаимодействия между клетками головного мозга.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Это может произойти несколькими способами.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Но перед тем как попасть в мозг,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
лекарству надо попасть в систему кровообращения,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
где оно проделает путь длительностью в секунду или в несколько часов
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
в зависимости от того, как лекарство вводится в организм.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
Самый медленный способ — принять лекарство перорально,
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
поскольку оно должно пройти через пищеварительную систему
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
прежде, чем начнёт действовать.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Вдыхание лекарства быстрее доставляет его в систему кровообращения.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Самый быстрый способ — внутривенное вливание,
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
поскольку препарат непосредственно вводится в кровь.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Там он быстро попадает в пункт назначения, а именно мозг.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
На входе расположен гемато-энцефалический барьер
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
между кровеносной и центральной нервной системами,
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
его задача — не допустить попадания потенциально опасных веществ.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Каждое лекарство должно включать специфические химические вещества,
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
которые способны преодолевать барьер и проносить лекарство дальше.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Попав внутрь, вещество вмешивается в нормальное функционирование мозга,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
нацеливаясь на сети нейронов и синапсов.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Нейроны — это клетки, имеющие ядро, дендриты и аксон.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Синапсы — это структуры, расположенные вдоль дендритов и аксонов,
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
позволяющие осуществлять обмен
электрохимическими сигналами между нейронами.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Эти сигналы могут принимать форму веществ, известных как нейромедиаторы.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Каждый нейромедиатор играет свою роль, отвечая за поведение,
01:51
emotions,
33
111470
810
эмоции
01:52
and cognition.
34
112280
1209
и познание.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Они работают по одному из двух вариантов.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Нейромедиаторы могут либо тормозить принимающий нейрон,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
тогда его действие ограничивается,
01:59
or excite it,
38
119601
1379
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
либо возбуждать его,
что создаёт электрохимический сигнал, распространяющийся по всей сети.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Невостребованные нейромедиаторы распадаются
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
или возвращаются в нейрон, передающий сигнал.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Эффективность препарата зависит от способности
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
управлять на разных этапах синаптическими передачами сигнала.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Это приводит к увеличению или уменьшению
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
количества распространяемых нейромедиаторов.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Популярные антидепрессанты, такие как СИОЗС,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
приостанавливают всасывание серотонина,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
нейромедиатора, регулирующего настроение.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Благодаря этому, больше серотонина попадает в нейронную сеть.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Болеутоляющие средства, такие как морфин,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
повышают уровень серотонина и норадреналина,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
которые регулируют энергию,
02:44
arousal,
53
164842
959
возбуждение,
02:45
alertness,
54
165801
939
концентрацию
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
и удовольствие.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Те же самые нейромедиаторы влияют также на эндорфиновые рецепторы,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
уменьшая восприятие боли.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Транквилизаторы увеличивают производство гамма-аминомасляной кислоты
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
для торможения нейронной активности,
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
что расслабляет или успокаивает человека.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Что можно сказать о запрещённых веществах или наркотиках?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Они оказывают сильное воздействие на мозг, которое мы по-прежнему пытаемся понять.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Метамфетамин
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
на длительное время высвобождает дофамин,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
нейромедиатор, связанный с системой вознаграждения и удовольствием.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Происходит активация норадреналиновых рецепторов,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
увеличивающих частоту сердцебиения,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
расширяющих зрачки,
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
а в организме запускается реакция «бей или беги».
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Кокаин блокирует обратный захват дофамина и серотонина,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
отчего их концентрация увеличивается
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
и возникает прилив энергии,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
создаётся чувство эйфории
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
и подавляется аппетит.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Наиболее загадочные воздействия оказывают галлюциногены.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Такие наркотики, как ЛСД,
03:45
mescaline,
77
225659
979
мескалин
03:46
and DMT
78
226638
1119
и диметилтриптамин,
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
блокируют выделение серотонина,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
регулирующего настроение и импульсивность.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Они также оказывают влияние на нейронные цепи,
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
участвующие в процессах восприятия, обучения и регуляции поведения,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
что может объяснить, почему наркотики оказывают такое огромное влияние.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Даже если некоторые их воздействия необычны,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
есть причины, почему эти препараты строго контролируют и запрещают.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Наркотики способны менять химию мозга,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
а их длительное употребление может
привести к необратимым изменениям в структуре нейронных сетей,
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
при помощи которых мы думаем,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
принимаем решения,
04:20
learn,
90
260255
745
учимся
04:21
and remember things.
91
261000
1757
и запоминаем информацию.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Мы ещё многого не знаем о действии химических веществ,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
как хороших, так и плохих.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Но те из них, которые нам известны, мы тщательно изучили
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
и смогли превратить в полезные лекарства.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
По мере того как растут наши знания о веществах и мозге,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
расширяются также возможности
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
лечения многих болезней и расстройств, над которыми сегодня работают учёные.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7