How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Cum afectează medicamentele creierul? - Sara Garofalo

1,483,711 views

2017-06-29 ・ TED-Ed


New videos

How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Cum afectează medicamentele creierul? - Sara Garofalo

1,483,711 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
Majoritatea oamenilor vor lua o pastilă, vor primi o injecţie
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
sau vor lua un medicament de-a lungul vieţii,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
dar cei mai mulți nu ştiu deloc cum funcţionează aceste substanţe.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Cum pot diferiţi compuşi influenţa modul în care ne simţim fizic,
00:21
think,
5
21816
910
cum gândim
00:22
and even behave?
6
22726
2118
sau cum ne comportăm?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
În mare parte, depinde de modul în care medicamentele modifică comunicarea
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
dintre celulele creierului.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Aceasta se întâmplă în mai multe moduri.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Dar înainte să ajungă la creier,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
orice medicament trebuie să ajungă în sânge,
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
un parcurs care durează câteva secunde sau ore,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
în funcţie de modul de administrare.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
Cel mai lent este pe cale orală
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
pentru că medicamentul este absorbit de sistemul digestiv
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
înainte să acţioneze.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Inhalarea îl duce în sânge mai repede.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Injectarea intravenoasă are cel mai rapid efect
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
pentru că ajunge direct în sânge.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
De acolo, medicamentul merge direct la ţintă, în creier.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
Intrarea în acest organ e păzită de bariera sânge-creier,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
care separă sângele de sistemul nervos
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
ca să ţină la distanţă substanţele periculoase.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Deci medicamentele trebuie să aibă o anumită compoziţie chimică
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
care le conferă cheia ca să treacă de această barieră.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Ajunse acolo, medicamentele influenţează funcţionarea creierului
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
acţionând asupra reţelei neuronale şi a sinapselor.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Neuronii sunt celulele creierului prevăzute cu nucleu, dendrite şi axon.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Sinapsele sunt nişte structuri de-a lungul dendritelor sau axonului
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
care permit schimbul de semnale electrochimice între neuroni.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Semnalele sunt nişte substanţe chimice numite neurotransmiţători.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Fiecare neurotransmiţător are un rol anume în reglarea comportamentului,
01:51
emotions,
33
111470
810
emoţiilor
01:52
and cognition.
34
112280
1209
şi cunoaşterii.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Dar toți neurotransmițătorii pot funcționa în două moduri.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Ei fie pot inhiba neuronul receptor, limitându-i activitatea
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
01:59
or excite it,
38
119601
1379
sau îl pot excita,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
creând un nou semnal electromagnetic care se răspândeşte în toată reţeaua.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Ceea ce rămâne din neurotransmiţător de obicei se degradează
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
sau este reabsorbit în neuronul transmiţător.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
Eficacitatea unui medicament constă în abilitatea sa
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
de a manevra aceste transmisii sinaptice în diferite momente ale procesului.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Astfel rezultă o creştere sau descreştere
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
a numărului de neurotransmiţători care se răspândesc.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
De exemplu, un antidepresiv comun precum SSRI
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
blochează reabsorbţia serotoninei,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
un neurotransmiţător care ne reglează stările.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Acesta răspândeşte mai multă serotonină în reţeaua neuronală.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Pe de altă parte, analgezicele precum morfina
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
cresc nivelul serotoninei şi al noradrenalinei,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
care reglează energia,
02:44
arousal,
53
164842
959
excitarea,
02:45
alertness,
54
165801
939
vigilenţa
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
şi plăcerea.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Aceiaşi neurotransmiţători afectează receptorii de endorfine,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
reducând percepţia durerii.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
Şi tranchilizantele acţionează prin creşterea producţiei de GABA
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
pentru a inhiba activitatea neuronală,
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
aducând persoana într-o stare relaxată.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
Cum rămâne cu drogurile ilegale?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Ele au un impact mare asupra creierului pe care încă încercăm să-l înţelegem.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Metamfetamina
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
induce o eliberare de dopamină pe termen lung,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
un neurotransmiţător legat de percepţia plăcerii şi recompensării.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Ea activează şi receptorii noradrenalinei,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
care cresc ritmul cardiac,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
dilată pupilele
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
şi declanşează reacţia „luptă sau fugi”.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Cocaina blochează recaptarea dopaminei şi serotoninei,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
răspândind mai multă în reţea,
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
crescând nivelul de energie,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
oferind o senzaţie de euforie
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
şi suprimând pofta de mâncare.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
Şi drogurile halucinogene au nişte efecte uimitoare.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Substanţele precum LSD,
03:45
mescaline,
77
225659
979
mescalina
03:46
and DMT
78
226638
1119
şi DMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
blochează eliberarea serotoninei,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
care reglează stările şi impulsivitatea.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Ele au impact şi asupra circuitelor neuronale
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
implicate în percepţie, învăţare şi reglarea comportamentului,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
ceea ce ar explica de ce aceste droguri au un impact atât de puternic.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Chiar dacă unele efecte sună interesant,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
există motive pentru care ele sunt strict controlate şi adesea ilegale.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Drogurile modifică chimismul creierului,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
iar folosirea repetată modifică permanent legăturile reţelelor neuronale
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
care ne susţin abilitatea de gândire,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
de a lua decizii,
04:20
learn,
90
260255
745
de a învăţa
04:21
and remember things.
91
261000
1757
şi de a ne aminti.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Încă nu ştim multe despre droguri şi efectele lor,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
pozitive şi negative.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Dar pe cele cunoscute le-am studiat în detaliu
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
şi le-am transformat în medicamente eficiente.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Cu cât ştim mai multe despre creier şi medicamente,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
cu atât cresc posibilităţile
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
de a trata afecţiunile care îi nedumeresc pe cercetători.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7