How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

داروها چگونه بر مغز اثر می‌گذارند؟ - سارا گاروفالو

1,560,467 views

2017-06-29 ・ TED-Ed


New videos

How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

داروها چگونه بر مغز اثر می‌گذارند؟ - سارا گاروفالو

1,560,467 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: Nima Pourreza
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
اکثر افراد در طول زندگی نوعی قرص،
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
تزریق،
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
یا نوعی از دارو دریافت می کنند،
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
ولی اکثر ما از اینکه این مواد چگونه عمل می کنند بی اطلاعیم.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
چطور است که ترکیبات گوناگون قادرند بر نحوه ی که فیزیکی احساس می کنیم،
00:21
think,
5
21816
910
فکر می کنیم،
00:22
and even behave?
6
22726
2118
و حتی رفتار می کنیم اثر بگذارند؟
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
عمدتاً، بستگی به این دارد که چطور یک دارو، ارتباطات
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
بین سلول‌های مغز را تغییر می‌دهد.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
این قضیه به شیوه‌های مختلف اتفاق می افتد.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
اما پیش از اینکه به مغز برسد،
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
هر دارو باید ابتدا وارد جریان خون شود
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
در طی سفری که ممکن است از چند ثانیه تا چندین ساعت طول بکشد،
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
بسته عواملی مثل نحوه‌ای که اعمال شده است.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
کندترین شیوه، دریافت دارو از دهان است
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
چراکه باید توسط دستگاه گوارش جذب شود
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
پیش از اینکه اثر کند.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
استنشاق دارو سریعتر وارد جربان خون می‌شود.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
و تزریق وریدی از همه سریعتر عمل می‌کند.
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
چرا که مواد شیمیایی را مستقیماً داخل خون خالی می‌کند.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
پس از ورود دارو، به سرعت به دروازه‌ی مقصدش یعنی مغز می‌رسد.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
ورودی این اندام توسط سد خونی مغز نگهبانی می‌شود،
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
جائیکه خون را از دستگاه عصبی جدا می‌کند،
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
تا موادی که خطر بالقوه دارند، بیرون نگهداشته شوند.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
بنابراین تمام دارها باید بک ساختار شیمیایی خاص داشته باشند
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
که به آنها کلید باز کردن این سد و اجازه عبور می‌دهد.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
به محض ورود، داروها شروع به مداخله در فعالیت نرمال مغز می کنند
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
با هدف قرار دادن شبکه‌ی نورن‌ها و سیناپس‌ها.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
نورن‌ها سلول‌های مغز هستند که دارای یک هسته، تعدادی «دندریت» و یک «آکسون» هستند.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
سیناپس‌ها ساختارهایی هستند که در طول دندریت‌ها یا آکسون قرار می‌گیرند
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
که تبادل سیگنال‌های الکتروشیمیایی مابین نورن‌ها را میسر می‌کنند.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
این سیگنال‌ها در قالب مواد شیمیایی هستند که پیام‌رسان‌های عصبی نامیده می‌شوند.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
هر پیام‌رسان عصبی نقش متفاوتی در تنظیم رفتارها،
01:51
emotions,
33
111470
810
احساسات،
01:52
and cognition.
34
112280
1209
و شناخت ما دارد.
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
اما همگی به یکی از این دو شیوه عمل می‌کنند.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
یا می‌توانند نورون دریافت کننده را مهار کنند،
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
از طریق محدود کردن فعالیتش،
01:59
or excite it,
38
119601
1379
یا تحریکش کنند،
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
با تولید یک سیگنال الکتروشیمیایی که داخل شبکه منتشر می‌شود.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
هر پیام‌رسان عصبی که باقی می‌ماند معمولاً ازبین می‌رود
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
یا داخل نورن ارسال کنند جذب می‌شود.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
اثربخشی یک دارو ناشی از توانایی‌اش
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
در دستکاری این تبادلات سیناپسی در جریان فازهای مختلف پروسه است.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
این منجر به افزایش یا کاهش
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
در میزان پیام‌رسان‌های عصبی است که در حال پخش شدن است.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
بعنوان مثال، ضدافسردگی های رایج، نظیر SSRI،
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
جذب دوباره‌ی «سراتونین» را متوقف می‌کند،
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
این پیام‌رسانی است که خلق و خوی ما را تعدیل می‌کند.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
این بطور مطلوبی مقدار بیشتری از آن را وارد شبکه‌ی عصبی می‌کند.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
در این ضمن، مُسکن‌ها، مانند مورفین،
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
سطح سراتونین و نورآدرنالین را بالا می‌برند،
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
که موجب تنظیم انرژی،
02:44
arousal,
53
164842
959
برانگیختگی،
02:45
alertness,
54
165801
939
هوشیاری،
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
و لذت می‌شوند.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
همین پیام‌رسان‌ها بر دریافت کننده‌های اندورفین هم اثر می‌گذارد،
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
که موجب کاهش حس درد می‌شود.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
و آرام‌بخش‌ها باعث افزایش تولید [واسط عصبی] «GABA» می‌شوند
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
تا فعالیت‌های عصبی را کاهش دهند
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
که فرد را در وضعیت آرام و آسوده قرار می‌دهند.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
داروهای غیرقانونی و ممنوعه چطور؟
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
این‌ها اثرات قوی بر مغز دارند که ما هنوز سعی در فهمیدن آنها داریم.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
کریستال مث (شیشه)، از آمفتامین‌ها،
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
موجب آزاد کردن بادوام دوپامین می‌شود،
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
پیام‌رسان‌عصبی که به احساس پاداش و لذت مرتبط است.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
همچنین دریافت‌کننده‌های نورآدرنالین را فعال می‌کند،
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
که سبب افزایش ضربان قلب،
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
گشاد شدن مردمک‌ها،
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
و فعال کردن عکس‌العمل «فرار یا حمله» بدن می‌شود.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
کوکائین جلوی جذب دوباره‌ی دوپامین و سراتونین را می‌گیرد،
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
که مقدار بیشتری را وارد شبکه می‌کند
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
که سبب افزایش انرژی،
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
ایجاد حس شعف،
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
و کاهش اشتها می‌شود.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
و دارو‌های توهم‌زا بعضی از متحیرکننده‌ترین اثرها را دارند.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
موادی مانند ال.اس.دی،
03:45
mescaline,
77
225659
979
مسکالین،
03:46
and DMT
78
226638
1119
و DMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
همگی موجب مسدود شدن تولید سراتونین،
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
که متعادل کننده‌ی خلق و خو و تحریک‌پذیری است، می‌شوند.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
آن‌ها همچنین بر مدار های مغزی اثر می‌گذارند که
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
در ادراک، یادگیری و تعدیل رفتار دخیل هستند.
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
این دلیل آنست که چرا این داروها چنین اثرات قوی‌ای دارند.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
حتی اگر بعضی از این اثرات بنظر هیجان‌انگیز می‌آیند،
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
دلایلی هست که چرا بعضی از این داروها بشدت کنترل شده و اغلب غیرقانونی هستند.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
داروها قادر به تغییر شیمیِ مغز هستند،
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
و مصرف مکرر می‌تواند برای همیشه شبکه‌های عصبی که پشتیبانِ
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
توانایی ما در فکر کردن،
04:19
make decisions,
89
259107
1148
تصمیم‌گیری،
04:20
learn,
90
260255
745
یادگیری،
04:21
and remember things.
91
261000
1757
و یادآوری چیزها هستند را تغییر دهد.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
چیزهای زیادی درباره‌ی داروها و اثراتشان
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
چه خوب و چه بد هستند که ما نمی دانیم.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
ولی آنچه می‌دانیم آنهایی هستند که بدقت مطالعه کردیم،
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
و به داروهای پزشکی کارآمد تبدیل کرده‌ایم.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
همینطور که دانش ما درباره داروها و مغز رشد می‌یابد،
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
فرصت‌ها برای درمان
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
بسیاری از مشکلات پزشکی که محققان را درگیر کرده است نیز افزایش می‌یابد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7