How do drugs affect the brain? - Sara Garofalo

Como os medicamentos afetam o cérebro? - Sara Garofalo

1,484,216 views ・ 2017-06-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cosme Santos Revisor: Custodio Marcelino
Muitas pessoas vão tomar um comprimido,
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
receber uma injeção,
00:09
or otherwise take some kind of medicine during their lives,
2
9834
3501
ou mesmo tomar algum tipo de medicamento na vida,
00:13
but most of us don't know anything about how these substances actually work.
3
13335
4931
mas muitos não sabem nada sobre como essas substâncias realmente funcionam.
00:18
How can various compounds impact the way we physically feel,
4
18266
3550
Como diferentes compostos podem impactar em como fisicamente nos sentimos,
00:21
think,
5
21816
910
pensamos,
00:22
and even behave?
6
22726
2118
ou mesmo nos comportamos?
00:24
For the most part, this depends on how a drug alters the communication
7
24844
3821
Na maioria das vezes, depende de como o medicamento altera a comunicação
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
entre as células dentro do cérebro.
00:31
There are a number of different ways that can happen.
9
31226
2561
Há várias maneiras que isso pode ocorrer.
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
Mas antes de atingir o cérebro,
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
qualquer medicamento deve primeiro atingir a corrente sanguínea
00:38
on a journey that can take anywhere from seconds to hours,
12
38124
3773
em uma jornada que pode levar de segundos a horas,
00:41
depending on factors like how it's administered.
13
41897
2430
dependendo de fatores como a forma como é aplicado.
00:44
The slowest method is to take a drug orally
14
44327
3040
O método mais lento é tomar um medicamento pela via oral
00:47
because it must be absorbed by our digestive system
15
47367
2730
porque precisa ser absorvido pelo nosso sistema digestivo
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
antes de fazer efeito.
00:52
Inhaling a drug gets it into the bloodstream faster.
17
52189
3209
Inalar um medicamento atinge a corrente sanguínea mais rápido.
00:55
And injecting a drug intravenously works quickly too
18
55398
3490
Injetar na veia, atinge instantaneamente
00:58
because it pumps the chemicals directly into the blood.
19
58888
3119
porque bombeia as substâncias químicas diretamente no sangue.
01:02
Once there, the drug quickly reaches the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
Uma vez lá, o medicamento rapidamente atinge seu destino: o cérebro.
01:06
The entrance to this organ is guarded by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
A entrada desse órgão é protegida pela barreira hematoencefálica,
01:10
which separates blood from the nervous system
22
70606
2252
que separa o sangue do sistema nervoso
01:12
to keep potentially dangerous substances out.
23
72858
3082
para manter longe substâncias potencialmente perigosas.
01:15
So all drugs must have a specific chemical composition
24
75940
3208
Todo medicamento deve possuir uma composição química específica
01:19
which gives them the key to unlock this barrier and pass through.
25
79148
4420
que lhe dá a chave para destravar essa barreira e atravessá-la.
01:23
Once inside, drugs start to interfere with the brain's normal functioning
26
83568
3860
Um vez lá, os medicamentos começam a interferir no funcionamento do cérebro,
01:27
by targeting its web of neurons and synapses.
27
87428
3510
atingindo suas redes de neurônios e sinapses.
01:30
Neurons are brain cells that have a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
Neurônios são células cerebrais que têm um núcleo, dendritos e um axônio.
01:35
Synapses are structures placed along the dendrites or the axon
29
95498
4042
Sinapses são estruturas ao longo dos dendritos ou do axônio
01:39
which allow the exchange of electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
que permitem a troca de sinais eletroquímicos entre os neurônios.
01:43
Those signals take the form of chemicals called neurotransmitters.
31
103989
3680
Esses sinais assumem a forma de substâncias químicas
chamadas neurotransmissores.
01:47
Each neurotransmitter plays different roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
Cada neurotransmissor tem uma função diferente na regulagem de nossos
01:51
emotions,
33
111470
810
comportamentos, emoções e cognição.
01:52
and cognition.
34
112280
1209
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
Mas todos eles trabalham de duas maneiras.
01:55
They can either inhibit the receiving neuron,
36
115880
2200
Eles podem inibir o neurônio receptor,
limitando sua atividade,
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
01:59
or excite it,
38
119601
1379
ou excitá-lo,
02:00
creating a new electrochemical signal that spreads throughout the network.
39
120980
4099
criando um novo sinal eletroquímico que se espalha por toda a rede.
02:05
Any leftover neurotransmitter usually gets degraded
40
125079
2941
Qualquer outro neurotransmissor geralmente é decomposto
02:08
or reabsorbed into the transmitting neuron.
41
128020
3100
ou reabsorvido pelo neurônio transmissor.
02:11
A drug's effectiveness stems from its ability
42
131120
2861
A eficácia de um medicamento vem de sua habilidade
02:13
to manipulate these synaptic transmissions at different phases of the process.
43
133981
4670
de manipular essas transmissões sinápticas em diferentes fases do processo.
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
Isso resulta no aumento ou diminuição
02:21
in the amount of neurotransmitters being spread.
45
141401
3351
da quantidade de neurotransmissores que são espalhados.
02:24
For instance, common antidepressants, like SSRIs,
46
144752
3650
Por exemplo,
antidepressivos comuns, como ISRSs,
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
detêm a reabsorção de serotonina,
02:31
a neurotransmitter that modulates our moods.
48
151181
3391
um neurotransmissor que altera nosso humor.
02:34
This effectively pushes more of it into the neural network.
49
154572
3172
Isso efetivamente empurra mais serotonina para a rede neural.
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
Entretanto, analgésicos, como morfina,
02:40
raise levels of serotonin and noradrenaline,
51
160332
3112
elevam os níveis de serotonina e noradrenalina,
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
que controla a energia,
02:44
arousal,
53
164842
959
a excitação,
02:45
alertness,
54
165801
939
a atenção,
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
e o prazer.
02:48
Those same neurotransmitters also affect endorphin receptors,
56
168190
3622
Esses mesmos neurotransmissores também afetam os receptores de endorfina,
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
reduzindo a sensação de dor.
02:53
And tranquilizers works by increasing the production of GABA
58
173542
4170
E tranquilizantes funcionam aumentando a produção de GABA
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
para inibir a atividade neural
02:59
putting the person in a relaxed or sedated state.
60
179902
4011
colocando a pessoa em um estado de relaxamento ou sedação.
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
O que dizer das drogas ilícitas ou ilegais?
03:06
These have powerful impacts on the brain that we're still trying to understand.
62
186473
4481
Essas têm grandes impactos no cérebro, que ainda estamos tentando entender.
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
Metanfetamina, uma anfetamina,
03:12
induces a long-lasting release of dopamine,
64
192884
3059
induz uma liberação duradoura de dopamina,
03:15
a neurotransmitter linked with the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
um neurotransmissor ligado à sensação de satisfação e prazer.
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
Ela também ativa
os receptores de noradrenalina,
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
que aumentam os batimentos cardíacos,
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
dilata as pupilas,
03:26
and triggers the body's fight or flight response.
69
206368
3264
e ativa a reação fisiológica de lutar ou fugir.
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine and serotonin,
70
209632
3812
Cocaína bloqueia a recaptação de dopamina e serotonina,
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
empurrando-as mais para dentro da rede
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
onde aumentam a energia,
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
criam sentimentos de euforia,
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
e inibem o apetite.
03:40
And hallucinogenic drugs have some of the most puzzling effects.
75
220454
3705
E drogas alucinógenas possuem alguns dos efeitos mais surpreendentes.
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
Substâncias como o LSD,
03:45
mescaline,
77
225659
979
mescalina,
03:46
and DMT
78
226638
1119
e DMT
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
bloqueiam a liberação de serotonina,
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
que controla o humor e a impulsividade.
03:52
They also have an impact on the neural circuits
81
232895
2351
Elas também possuem um impacto nos circuitos neurais
03:55
involved in perception, learning, and behavioral regulation,
82
235246
4569
envolvidos em percepção, aprendizado, e controle comportamental,
03:59
which may explain why these drugs have such powerful impacts.
83
239815
4533
que pode explicar porque essas drogas têm impactos tão grandes.
04:04
Even if some of these effects sound exciting,
84
244348
2246
Mesmo que alguns desses efeitos soem empolgantes,
04:06
there are reasons why some of these drugs are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
existem razões para algumas drogas
serem altamente controladas e frequentemente ilegais.
04:10
Drugs have the power to alter the brain's chemistry,
86
250944
2524
Medicamentos têm a força de alterar a química do cérebro,
04:13
and repeated use can permanently rewire the neural networks
87
253468
3847
e o uso frequente pode reajustar permanentemente as redes neurais
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
que apoiam nossa habilidade de pensar,
04:19
make decisions,
89
259107
1148
tomar decisões,
04:20
learn,
90
260255
745
aprender,
04:21
and remember things.
91
261000
1757
e lembrar das coisas.
04:22
There's a lot we still don't know about drugs and their effects,
92
262757
3239
Há muita coisa que não sabemos ainda sobre medicamentos e seus efeitos,
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
tanto os bons quanto os maus.
04:27
But those we do know about are the ones we've studied closely,
94
267911
3736
Mas aqueles que conhecemos são os que estudamos de perto,
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
e se tornaram medicamentos eficazes.
04:33
As our knowledge grows about drugs and the brain,
96
273978
2980
Conforme nosso conhecimento sobre os medicamentos e o cérebro aumenta,
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
as possibilidades também vão aumentar
04:39
for treating the many medical problems that puzzle researchers today.
98
279308
3979
para tratar mais problemas de saúde que hoje intrigam os pesquisadores.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7