請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Marssi Draw
大多數人在一生中會吃藥丸
00:07
Most people will take a pill,
0
7095
1489
00:08
receive an injection,
1
8584
1250
接受注射
00:09
or otherwise take some kind of medicine
during their lives,
2
9834
3501
或用不同方式使用某些藥物
00:13
but most of us don't know anything
about how these substances actually work.
3
13335
4931
但我們大多不知道這些物質
是如何真正產生作用
00:18
How can various compounds impact the way
we physically feel,
4
18266
3550
各種化合物是如何影響身體的感覺
00:21
think,
5
21816
910
思考
00:22
and even behave?
6
22726
2118
甚至行為?
00:24
For the most part, this depends on
how a drug alters the communication
7
24844
3821
多數情況下
這取決於藥物如何改變
00:28
between cells in the brain.
8
28665
2561
大腦細胞間的溝通
00:31
There are a number of different ways
that can happen.
9
31226
2561
可能發生的方式有很多種
00:33
But before it gets into the brain,
10
33787
2079
但在進入大腦之前
00:35
any drug must first reach the bloodstream
11
35866
2258
藥物仍須先花數秒至數小時
才能抵達血液
00:38
on a journey that can take anywhere
from seconds to hours,
12
38124
3773
00:41
depending on factors like how
it's administered.
13
41897
2430
所需時間依給藥的方式而定
00:44
The slowest method is to take
a drug orally
14
44327
3040
最慢的方法是口服藥物
00:47
because it must be absorbed by
our digestive system
15
47367
2730
因為藥物必須經消化系統吸收
00:50
before it takes effect.
16
50097
2092
才能發揮作用
00:52
Inhaling a drug gets it into
the bloodstream faster.
17
52189
3209
吸入型藥物能較快進入血液
00:55
And injecting a drug intravenously
works quickly too
18
55398
3490
而靜脈注射藥物的作用最快
00:58
because it pumps the chemicals directly
into the blood.
19
58888
3119
因為是將化學製劑直接注入血液
01:02
Once there, the drug quickly reaches
the gates of its destination, the brain.
20
62007
4781
一旦進入血液,藥物很快抵達
其目的地──大腦──的入口
01:06
The entrance to this organ is guarded
by the blood-brain barrier,
21
66788
3818
此器官的入口受「血腦障壁」所保護
01:10
which separates blood
from the nervous system
22
70606
2252
它將血液與神經系統分隔開來
01:12
to keep potentially dangerous
substances out.
23
72858
3082
可將有害物質擋在外面
01:15
So all drugs must have a specific
chemical composition
24
75940
3208
因此藥物必須具有特殊的化學成分
01:19
which gives them the key to unlock
this barrier and pass through.
25
79148
4420
才能讓它們開啟血腦障壁並通過
01:23
Once inside, drugs start to interfere
with the brain's normal functioning
26
83568
3860
一旦入內
藥物開始影響大腦的正常機能
01:27
by targeting its web of neurons
and synapses.
27
87428
3510
作用於神經元及突觸的網絡
01:30
Neurons are brain cells that have
a nucleus, dendrites, and an axon.
28
90938
4560
神經元是具有細胞核
樹突和軸突的腦細胞
01:35
Synapses are structures placed along
the dendrites or the axon
29
95498
4042
突觸是沿著樹突或軸突的一種構造
01:39
which allow the exchange of
electrochemical signals between neurons.
30
99540
4449
能讓神經元之間
進行電化學訊號的交換
01:43
Those signals take the form of chemicals
called neurotransmitters.
31
103989
3680
那些以化學物質形式呈現的訊號
稱為「神經遞質」
01:47
Each neurotransmitter plays different
roles in regulating our behaviors,
32
107669
3801
每個神經遞質各司其職
以調節我們的行為
01:51
emotions,
33
111470
810
情緒
01:52
and cognition.
34
112280
1209
和認知
01:53
But they all work in one of two ways.
35
113489
2391
但它們運作的方式只有兩種
01:55
They can either inhibit
the receiving neuron,
36
115880
2200
一種是抑制接收神經元
01:58
limiting its activity,
37
118080
1521
以限制其傳導功能
01:59
or excite it,
38
119601
1379
或是興奮它
02:00
creating a new electrochemical signal
that spreads throughout the network.
39
120980
4099
即產生能傳遍整個網絡的
新電化學訊號
02:05
Any leftover neurotransmitter usually
gets degraded
40
125079
2941
任何殘餘的神經遞質通常會被分解掉
02:08
or reabsorbed
into the transmitting neuron.
41
128020
3100
或被重新吸收,再進入傳遞神經元
02:11
A drug's effectiveness stems
from its ability
42
131120
2861
藥物的效能是基於
02:13
to manipulate these synaptic transmissions
at different phases of the process.
43
133981
4670
它在過程中的不同階段
控制突觸遞質的能力
02:18
That results in an increase or a decrease
44
138651
2750
其結果會造成增加或減少
02:21
in the amount of neurotransmitters
being spread.
45
141401
3351
被傳送的神經遞質的數量
02:24
For instance, common antidepressants,
like SSRIs,
46
144752
3650
例如常用的抗憂鬱藥物
如「選擇性血清素抑制劑 SSRIs 」
02:28
stop the reabsorption of serotonin,
47
148402
2779
能阻止調節情緒的神經遞質
──血清素──再吸收
02:31
a neurotransmitter that modulates
our moods.
48
151181
3391
02:34
This effectively pushes more of it
into the neural network.
49
154572
3172
這能有效地促使更多的血清素
進入神經網絡
02:37
Meanwhile, painkillers, like morphine,
50
157744
2588
另外,如嗎啡等止痛藥
02:40
raise levels of serotonin
and noradrenaline,
51
160332
3112
提升血清素與去甲基腎上腺素的濃度
02:43
which regulate energy,
52
163444
1398
它們能調節活力
02:44
arousal,
53
164842
959
覺醒
02:45
alertness,
54
165801
939
機敏
02:46
and pleasure.
55
166740
1450
和愉悅
02:48
Those same neurotransmitters also
affect endorphin receptors,
56
168190
3622
這兩個神經遞質也會影響
腦內啡接受體
02:51
reducing pain perception.
57
171812
1730
從而降低疼痛的感覺
02:53
And tranquilizers works by increasing
the production of GABA
58
173542
4170
鎮靜劑是增加
γ-胺基丁酸(GABA)的製造
02:57
to inhibit neural activity
59
177712
2190
以抑制神經活動
02:59
putting the person in a relaxed
or sedated state.
60
179902
4011
讓人處在放鬆或鎮靜的狀態
03:03
What about illegal or elicit drugs?
61
183913
2560
那毒品或禁藥又如何呢?
03:06
These have powerful impacts on the brain
that we're still trying to understand.
62
186473
4481
這些藥物對大腦有極大的影響
我們仍嘗試了解中
03:10
Crystal meth, an amphetamine,
63
190954
1930
甲基苯丙胺,這種安非他命
03:12
induces a long-lasting release
of dopamine,
64
192884
3059
會導致持續釋放多巴胺
03:15
a neurotransmitter linked with
the perception of reward and pleasure.
65
195943
5112
它是一種連結
犒賞和愉悅感知的神經遞質
03:21
It also activates noradrenaline receptors,
66
201055
2538
甲基苯丙胺也會活化
去甲基腎上腺素接受體
03:23
which increases the heart rate,
67
203593
1532
因而增加心跳速率
03:25
dilates pupils,
68
205125
1243
擴張瞳孔
03:26
and triggers the body's fight
or flight response.
69
206368
3264
並且觸發身體的應急反應
03:29
Cocaine blocks the reuptake of dopamine
and serotonin,
70
209632
3812
古柯鹼會阻斷
多巴胺和血清素的再吸收
03:33
pushing more into the network
71
213444
1629
迫使進入網絡的量更多
03:35
where they boost energy,
72
215073
1359
進而提高活力
03:36
create feelings of euphoria,
73
216432
1693
產生欣快感
03:38
and suppress appetites.
74
218125
2329
以及抑制胃口
03:40
And hallucinogenic drugs have some
of the most puzzling effects.
75
220454
3705
而迷幻藥則具有一些
最令人困惑的作用
03:44
Substances like LSD,
76
224159
1500
如麥角二乙醘胺(LSD)
03:45
mescaline,
77
225659
979
麥斯卡林
03:46
and DMT
78
226638
1119
和二甲基色胺(DMT)等物質
03:47
all block the release of serotonin,
79
227757
2468
都會阻斷調節情緒
與衝動性的血清素之釋放
03:50
which regulates mood and impulsivity.
80
230225
2670
03:52
They also have an impact
on the neural circuits
81
232895
2351
它們也會影響感知
學習與行為調節的神經迴路
03:55
involved in perception, learning,
and behavioral regulation,
82
235246
4569
03:59
which may explain why these drugs
have such powerful impacts.
83
239815
4533
這可以說明為什麼這些藥物
會有如此強烈的影響力
04:04
Even if some of these
effects sound exciting,
84
244348
2246
就算是有些作用聽起來很棒
04:06
there are reasons why some of these drugs
are highly controlled and often illegal.
85
246594
4350
這些藥物被嚴格管制
且視為違法也有其因
04:10
Drugs have the power to alter
the brain's chemistry,
86
250944
2524
藥物有改變大腦化學作用的能力
04:13
and repeated use can permanently
rewire the neural networks
87
253468
3847
而且反覆使用會永久改變
協助我們思考
04:17
that support our ability to think,
88
257315
1792
04:19
make decisions,
89
259107
1148
作決定
04:20
learn,
90
260255
745
學習
04:21
and remember things.
91
261000
1757
和記憶能力的神經網絡
04:22
There's a lot we still don't know
about drugs and their effects,
92
262757
3239
有關藥物及其作用仍有許多未明
04:25
both the good and the bad.
93
265996
1915
不管是好或壞的方面
04:27
But those we do know about are the ones
we've studied closely,
94
267911
3736
但我們已經仔細研究過的
04:31
and turned into effective medicines.
95
271647
2331
就製作成有效的醫用藥品
04:33
As our knowledge grows about drugs
and the brain,
96
273978
2980
隨著我們對於藥物和大腦的知識增長
04:36
the possibilities will also increase
97
276958
2350
治療現在令研究人員困擾的疾病
可能性也會增加
04:39
for treating the many medical problems
that puzzle researchers today.
98
279308
3979
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。