How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

Як Дракула став найвідомішим у світі вампіром? - Стенлі Степанік

3,910,260 views

2017-04-20 ・ TED-Ed


New videos

How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

Як Дракула став найвідомішим у світі вампіром? - Стенлі Степанік

3,910,260 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoriia Kravchuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
Як Дракула став всесвітньовідомим вампіром?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
За більш ніж 100 років від смерті автора
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
жив Дракула - найвідоміший вампір в історії.
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
Але цей Трансильванський дворянин
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
не був першим вигаданим вампіром, та не мав популярності в його час,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
і залишався б таким, якби не доленосні зміни.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
Вперше Дракулу було згадано в одноіменному романі Брема Стокера 1897-го року.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
Але це було задовго до початку цієї легенди.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
Монстри, що пили кров, зустрічалися в фольклорі протягом 800 років.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
Слов'янський фольклор розповідає нам про вампірів,
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
або "упирів" (старослов'янська назва).
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
Назву було вперше загадано в писемному джерелі ще в 11 столітті.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
Про вампірів говорили ще до християнства та згадували про них
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
після його затвердження, попри спроби викорінити язичницькі вірування.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
Історії виникнення вампірів з'явилися через неправильне трактування хвороб,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
таких як сказ,
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
пелагра
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
та розкладання.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
В останньому випадку через набрякле тіло, гази та кров, що сочилися з рота,
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
тіло померлого виглядало, неначе воно було ще недавно живим.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
Вампірів описували як людей з виступаючими іклами та пазурями.
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
Це породило безліч ритуалів, які запобігали вставанню мерців,
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
наприклад, закопування тіла з часником та насінням маку,
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
використання списів,
01:35
burned,
24
95325
902
спалювання,
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
або понівечення.
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
Згадки про вампірів були місцевою легендою до 18 століття,
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
коли Сербія опинилась в епіцентрі боротьби
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
між Габсбурзьким королівством
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
та Османською Імперією.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
Австрійське військо і представники уряду спостерігали та описували
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
дивні поховальні ритуали,
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
а їх дослідження набули широкого розголосу.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
Це призвело до істерії, яка вийшла з-під контролю в 1755 році,
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
Австрійська імператриця була змушена відправити в розвідку свого лікаря.
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
Він провів дослідження та спростував чутки,
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
опублікувавши свою детальну наукову роботу.
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
Паніка зникла, але вампіри залишилися
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
в уяві жителів Західної Європи,
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
та з'являючись у таких роботах як "The Vampyre" 1819 року,
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
та в творі Джозефа Шеридана Le Fanu's "Carmilla", датованому 1872.
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
Ця книга надихнула молодого ірландського театрального критика Брама Стокера.
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
Стокер народився в Дубліні у 1847 році,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
він був прикутий до ліжка через невідому хворобу з семи років.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
Протягом того часу його мати розповідала йому народні казки,
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
включно з правдивими казками-жахіттями,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
а також про пережиті нею часи холери, що спалахнула в 1832 році.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
Вона розказала про те, як заживо ховали людей в спільних могилах.
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
Пізніше Стокер напише твори з фантастики, романси та пригодницькі історії,
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
і в 1897 з'явиться твір "Дракула".
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
Хоч і фігуруючою постаттю та героєм
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
залишається Влад III Дракула,
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
знаний як Влад Цепеш,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
але спільного в них є хіба що ім'я.
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
На інші елементи та героїв його надихнули безпосередньо чи опосередковано
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
твори Вікторіанської епохи,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
наприклад, "Таємничий незнайомець."
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
Роман після публікації не був дуже успішним у свій час,
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
не був навіть серед найвідоміших творів Стокера
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
і згадувався лише декілька разів у 1912 році.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
Але вирішальна битва за авторські права остаточно змінили долю Графа Дракули
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
та зробила його широковідомим.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
У1922 році німецька кіностудія випустила класичний фільм-адаптацію "Nosferatu"
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
без сплати за ліцензію.
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
Незважаючи на змінені імена героїв та другорядні елементи сюжету
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
паралелі були очевидні і студію засудили, що привело її до банкрутства.
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
Щоб запобігти плагіату,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
вдова Стокера вирішила отримати авторські права
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
на сценічну версію "Дракули",
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
затвердивши постановку товариша сім'ї Гелільтона Дейна.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
Хоча в адаптації Дейна були значні скорочення історії,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
вона стала класикою,
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
завдяки грі Бели Лугоші в театрі Бродвей.
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
Лугоші пізніше зніметься в кіноверсії Universal, в 1931 році,
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
де зіграє героя, втіливши характерні особливості, притаманні прототипу.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
Відтоді постать Дракули постає в численних адаптаціях,
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
знайшовши вічне життя далеко за межами сторінок свого народження.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7