How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

3,902,287 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Susan Lin 審譯者: Chen-an Hsaio
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
德古拉如何躍登最著名的吸血鬼?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
在德古拉的創作者辭世一百多年後
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
他以史上最著名的 吸血鬼之姿,延續風華
但這位外西凡尼亞貴族
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
既不是第一個虛構吸血鬼
在當時也不是最受歡迎的
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
若不是一次的命運轉折
他可能入墓後,便銷聲匿跡
德古拉首次出現於伯蘭·史杜克 1897 年的同名小說
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
但書中描述卻與傳說的相差甚遠
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
吸血怪物流於民間傳說 已有 800 年之久
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
「吸血鬼」源自斯拉夫的民間傳說
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
也可說來自古俄文的「upir」
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
最早的文字記載始於 11 世紀
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
基督教傳至當地前 就有吸血鬼傳說了
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
儘管教會努力消除異教思想 它仍然流傳下來
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
吸血鬼的故事其實來自 人們對疾病的誤解
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
像是狂犬病
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
癩皮病
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
和屍體的腐爛
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
就後者來說
氣體腫脹的身軀及嘴巴溢出的血液
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
讓屍體看似復活且飽餐一頓
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
吸血鬼身軀腫脹 有外露的獠牙和尖長的指甲
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
因此衍生防止起死回生的殯葬儀式
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
像是用大蒜或罌粟籽來埋葬屍體
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
將屍體釘上木樁
01:35
burned,
24
95325
902
焚燒
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
或分屍
吸血鬼傳說延續到 18 世紀
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
當時塞爾維亞夾在哈布斯堡王朝
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
鄂圖曼帝國兩強權之間求生存
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
奧地利士兵和政府官員發現及紀錄
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
當地特殊的殯葬儀式
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
這份文件開始廣泛流傳
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
以致 1755 年,爆發吸血鬼恐慌
奧地利女王命私人醫生
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
進行調查
出版一份詳細的科學報告
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
一掃傳言的謬論
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
恐慌平息下來了
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
但吸血鬼早已深植
西歐人民的想像中
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
催生的文學作品
有 1819 年的《吸血鬼》
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
及 1872 年喬瑟夫·芬努的《卡蜜拉》
此書大大影響愛爾蘭 年輕劇評家伯蘭·史杜克
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
史杜克生於 1847 年的都柏林
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
七歲前的他 一種無名病使他臥病在床
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
那段時間中,他媽媽講很多傳說故事
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
和真實的恐怖事件給他聽
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
包括她在 1832 年 霍亂爆發時的經歷
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
她提到曾有病患被活埋在亂葬崗
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
這些造就後來的史杜克
寫出奇幻、浪漫、冒險的故事
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
還有 1897 年的《德古拉》
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
雖然一般認為書中的主要反派角色
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
是以一位名叫弗拉德三世
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
又稱弗拉德穿刺公的歷史人物為原型
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
但他們的關聯性只有名字相同而已
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
其他元素和角色則是直接或間接地
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
受到維多利亞時代各種作品的啟發
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
例如《神秘陌生人》
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
《德古拉》一出版後 只有獲得普通的銷售量
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
甚至也不是史杜克最有名的作品
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
他 1912 年的訃聞裡 只有簡短提及此書
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
不過一場關鍵的著作權之戰 徹底扭轉了德古拉命運
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
使這個角色一躍成為文學名流
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
1922 年,一間德國製片公司改編小說
成為一齣經典的默片 《不死殭屍—恐慄交響曲》
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
而沒有支付版稅
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
儘管調整了角色名字和劇情細節
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
和小說的相似之處顯而易見
最後該公司被告到破產
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
為了避免更多的抄襲行為
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
史杜克的遺孀妻子決定
針對舞台劇版的《德古拉》提出版權
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
同意她的親信漢彌爾頓·迪恩來製作
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
雖然迪恩大幅刪減了故事情節
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
它終究成為一部經典之作
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
貝拉·盧戈西在百老匯的演出
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
讓他繼續主演 1931 年 環球影業公司的電影版本
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
賦予這個角色許多鮮明的特質
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
從此,德古拉在無數的作品中復活
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
永存於世
遠遠超過原著問世的影響
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7