How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

איך דרקולה הפך לערפד הידוע בעולם? - סטנלי סטפניק

3,845,380 views

2017-04-20 ・ TED-Ed


New videos

How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

איך דרקולה הפך לערפד הידוע בעולם? - סטנלי סטפניק

3,845,380 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
איך דרקולה הפך לערפד הכי מפורסם?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
יותר ממאה שנה אחרי שהיוצר שלו הושכב למנוחות,
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
דרקולה חי כאחד הערפדים הכי מפורסמים בהיסטוריה.
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
אבל האציל הטרנסילווני הזה,
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
שאינו הערפד הדמיוני הראשון וגם לא הכי פופולרי בזמנו,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
אולי היה נשאר קבור באלמוניות לולא תהפוכות הגורל.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
ההופעה הראשונה של דרקולה היתה בספר של בראם סטוקר מ-1897 באותו שם.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
אבל מיתוסי הערפדים כבר החלו הרבה לפני כן.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
מפלצות מוצצות דם כבר היו חלק מהפולקלור במשך לפחות 800 שנה.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
היה זה הפולקלור הסלאבי שנתן לנו את המילה ערפד,
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
או "אופיר" ברוסית עתיקה.
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
האזכור הידוע הראשון של המונח מגיע מהמאה ה-11.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
תורת הערפדים היתה קיימת באיזור עוד לפני הגעת הנצרות,
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
והמשיכה למרות מאמצי הכנסיה לבטל אמונות פגאניות.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
סיפורים על ערפדים מקורם מפרוש מוטעה של מחלות,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
כמו כלבת,
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
ופלגרה,
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
וריקבון.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
במקרה האחרון, גזים שמנפחים את הגוף ודם הנוזל מהפה
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
יכול לגרום לגופה להראות כאילו היא חיה לאחרונה ואכלה.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
ערפדים תוארו כמנופחים עם שיניים וציפורניים מגודלות.
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
וזה גרם לטקסים שנועדו למנוע ממתים להתעורר,
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
כמו קבורת גופות עם שום וזרעי פרג,
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
כמו גם שיפודם,
01:35
burned,
24
95325
902
שריפתם,
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
או השחתתם.
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
תורת הערפדים נשארה תופעה מקומית עד המאה ה-18
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
כשסרביה נלכדה במאבק בין שתי מעצמות גדולות,
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
מונראכיית האבסבורג
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
והאימפריה העותומאנית.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
החיילים האוסטרים ופקידי הממשלה הבחינו ותיעדו
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
את מנהגי הקבורה המקומיים המוזרים,
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
והדיווחים שלהם התפרסמו מאוד.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
היסטריית הערפדים שנוצרה יצאה כל כך משליטה כך שב-1755,
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
הקיסרית האוסטרית נאלצה לשגר את הרופא הפרטי שלה.
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
הוא חקר ושם סוף לשמועות
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
בפרסום הכחשה מדעית מקיפה.
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
הפאניקה שכחה, אבל הערפדים כבר השתרשו
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
בדמיון המערב אירופאי,
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
והולידו עבודות כמו "הערפד" ב-1819,
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
ו"קרמיליה" של ג'וזף שרידן לה פון ב-1872.
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
הספר הזה ישפיע מאוד על מבקר דרמה אירי צעיר בשם בראם סטוקר.
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
סטוקר, שנולד בדאבלין ב-1847,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
היה מרותק למיטה באופן מפורסם עם מחלה לא ידועה עד גיל שבע.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
במהלך הזמן, אימו סיפרה לו סיפורי עם
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
ומעשיות אימה אמיתיות,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
כולל חוויותיה במהלך התפרצות כולרה ב-1832.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
שם, היא תיארה קורבנות שנקברו בחיים בקברים המוניים.
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
מאוחר יותר בחייו, סטוקר המשיך לכתוב פנטזיה, רומנים, וסיפורי הרפתקאות,
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
וב-1897, את "דרקולה."
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
למרות שהנבל העיקרי שהספר על שמו
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
נחשב כמבוסס על הדמות ההיסטורית של וולאד דרקולה השלישי,
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
או וולאד המשפד,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
השיוך הוא בעיקר בגלל שמם המשותף.
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
אלמנטים ודמויות אחרים קיבלו השראה ישירות ובעקיפין
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
מעבודות מגוונות בעידן הוויקטוריאני,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
כמו "הזר המסתורי."
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
הסיפור, עם פרסומו, היה רק הצלחה מתונה בזמנו,
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
והוא אפילו לא היה העבודה הכי ידועה של סטוקר,
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
והוזכר רק בקצרה במודעת אבל ב-1912.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
אבל מאבק זכויות יוצרים קריטי ישנה לגמרי את גורלו של דרקולה,
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
וישגר את הדמות לפרסום ספרותי.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
ב-1922, סטודיו גרמני עיבד את הסיפור לסרט אילם קלאסי בשם "נוספרטו",
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
בלי לשלם זכויות יוצרים.
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
למרות שינוייים בשם הדמות ונקודות עלילה שוליות,
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
ההקבלות היו ברורות, והסטודיו נתבע עד שפשט את הרגל.
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
כדי למנוע עוד נסיונות להפרת זכויות,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
אלמנתו של סטוקר החליטה לתבוע זכויות יוצרים
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
לגרסת הבמה של "דרקולה"
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
על די אישור הפקה על ידי חבר משפחה בשם המילטון דין.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
למרות שהעיבוד של דין עשה קיצוצים דרסטיים בסיפור,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
הוא הפך לקלאסיקה,
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
תודות בעיקר להופעה של בלה לוגוסי בברודווי.
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
לוגוסי המשיך לככב בגרסת הסרט של יוניברסל ב-1931,
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
ונתן לדמות הרבה מהמאפיינים שלה.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
ומאז, דרקולה עלה שוב בעיבודים רבים מספור,
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
ומצא חיי נצח ארוכים בהרבה מעבר לדפים הצנועים של לידתו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7