How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

3,902,287 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Riley WANG 校对人员: Lipeng Chen
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
德古拉是如何成为世界最著名的吸血鬼的?
德古拉的创作者百年之前就已去世,
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
而德古拉永存,成为了历史上最著名的吸血鬼。
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
但是这位特兰西瓦尼亚贵族,
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
既不是第一个虚构的吸血鬼, 也不是当时最流行的一个,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
若不是命运的转折,他可能就此湮没于无名。
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
1897年,德古拉第一次出现于 Bram Stoker创作的同名小说,
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
但这远远晚于最早的吸血鬼传说。
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
这种吸血怪物在八百多年前 就是民间故事的一部分。
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
斯拉夫地区的民间传说创造出 “vampire—吸血鬼”这个名字,
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
在古俄语中写作“upir”。
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
这个名称的第一次文字记载出现于11世纪。
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
吸血鬼传说在当地早于基督教兴起,
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
并持续存在,尽管教会努力遏制这种异教徒看法。
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
吸血鬼故事来源于对疾病的错误解读,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
例如狂犬病、
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
糙皮病、
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
以及尸体分解腐败。
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
在尸解时,气体会充满身体, 血液也会从嘴里渗出,
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
这让尸体看起来像刚进食完的活人。
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
吸血鬼被描述为臃肿的,长着獠牙和长指甲。
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
这产生了很多防止诈尸的仪式,
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
比如,把大蒜或罂粟籽和尸体一同下葬,
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
或是把尸体钉住、
01:35
burned,
24
95325
902
焚烧、
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
或是肢解。
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
直到18世纪,吸血鬼故事都只是地方性传说,
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
此时正值塞尔维亚陷入
哈布斯堡君主国与奥斯曼帝国之间的纷争。
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
哈布斯堡君主国与奥斯曼帝国之间的纷争时
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
奥地利军队和政府考察并记录了
当地奇特的埋葬死者的仪式。
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
他们的报道得以广泛传播。
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
对吸血鬼故事的狂热几近失控,
以至于在1775年,奥地利皇后不得不 派遣自己的私人医生前往调查。
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
医生进行了调研,
并且发布了一篇详实的文章辟谣。
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
恐慌退却,但吸血鬼的形象却已经深入人心,
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
它充斥在西欧人们的想象中。
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
1819年《吸血鬼》问世,
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
1872年 Joseph Sheridan Le Fanu 出版了《卡米拉》。
这本书极大地影响了爱尔兰少年Bram Stoker,
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
他后来成为了一名戏剧评论家。
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
Stoker于1847年出生在都柏林,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
他七岁之前都因为疾病而卧床不起。
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
在那期间,他的母亲经常给他讲民间传说
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
以及可怕的恐怖故事,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
其中包括她亲身经历的1832年霍乱。
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
她描述了感染者们如何被活埋。
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
之后,Stoker创作了很多奇幻的、 浪漫的以及冒险类故事,
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
并且在1897年写出了“德古拉”。
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
尽管书中的主要反派人物
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
被认为是基于历史上 弗拉德三世而塑造的同名人物,
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
被认为是基于历史上 弗拉德三世而塑造的同名人物,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
但两个人物也只是名字相同。
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
其他人物性格及要素直接或间接地
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
来源于维多利亚时代的众多作品,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
例如“神秘的陌生人”。
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
“德古拉”问世时并未大获成功,
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
它也不是Stoker最著名的作品,
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
在1912年Stoker去世的讣告中也只是一笔带过。
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
但是一场激烈的版权之争 彻底改变了德古拉的命运,
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
并且使这个人物在文学界一举成名。
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
1922年一家德国电影公司将其改编为 无声电影——“诺斯费拉图”,
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
但其并未交付版税。
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
尽管人物名称和情节细节都有改编,
但二者的相似却是非常明显的。
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
最后德国公司被起诉并因此而破产。
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
为了防止其他盗版行为,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
Stoker的遗孀决定
为舞台剧版本的“德古拉”申请版权。
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
她同意了一位朋友Hamilton Deane进行的制作。
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
尽管Deane的改编大量删除了故事情节,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
但作品成为了经典,
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
这也归功于Bela Lugosi在百老汇的精彩演出。
Lugosi后来在1931年环球影业 出品的电影版中也担任主演,
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
并在塑造角色时加入了很多自己的特点。
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
从那之后,又有不计其数的对德古拉形象的改编。
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
它也因此而摆脱其平凡的诞生,得以永世留名。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7