How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

3,845,380 views

2017-04-20 ・ TED-Ed


New videos

How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

3,845,380 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Sanda L
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
Kako je Drakula postao najpoznatiji svjetski vampir?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
Više od 100 godina nakon što je njegov tvorac pokopan,
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
Drakula živi dalje kao najpoznatiji vampir u povijesti.
Ali ovaj plemić iz Transilvanije,
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
ni prvi izmišljeni vampir, ni najpoznatiji svoga vremena,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
mogao je ostati nepoznat da nije bilo prsta sudbine.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
Drakula se prvi put pojavio 1897. u romanu Brama Stokera pod istim nazivom.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
Ali to je bilo daleko od početka mitova o vampirima.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
Čudovišta koja piju krv već su bila dio folklora barem 800 godina.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
Slavenski folklor dao je riječ vampir,
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
ili "upir" u staroruskom.
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
Prvi poznati zapis te riječi potiče iz 11. stoljeća.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
Priče o vampirima u toj regiji datiraju iz vremena prije dolaska kršćanstva
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
i održale su se usprkos trudu Crkve da ukloni poganska vjerovanja.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
Priče o vampirima potekle su od pogrešnih interpretacija bolesti,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
kao što je bjesnoća,
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
pelagra
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
i raspadanje.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
U slučaju potonjeg, zbog plinova koji napuhuju tijelo i krvi koja curi iz usta
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
leš je mogao izgledati kao da je nedavno bio živ i hranio se.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
Vampire su opisivali kao napuhnute s dugim zubima i noktima.
Zbog toga se pojavilo mnogo obreda s namjerom da se spriječi da mrtvi ustanu,
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
kao što je pokapanje tijela s češnjakom ili zrnima maka,
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
kao i to da se tijelo probadalo,
01:35
burned,
24
95325
902
spaljivalo
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
ili sakatilo.
Priče o vampirima ostale su lokalni fenomen do 18. stoljeća,
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
kada se Srbija našla u ratu između dviju velikih snaga,
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
Habsburške Monarhije
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
i Osmanskog Carstva.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
Austrijski vojnici i službenici promatrali su i dokumentirali
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
neobične lokalne obrede pokapanja,
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
i njihovi su izvještaji bili objavljeni svugdje.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
To je rezultiralo histerijom radi vampira koja je tako izmakla kontroli da je 1755.
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
austrijska carica bila prisiljena poslati svog osobnog liječnika.
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
On je istražio i stao na kraj glasinama
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
objavivši dokument s detaljnim znanstvenim pobijanjem.
Panika se stišala, ali priče o vampiru već su se ukorijenile
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
u mašti Zapadne Europe,
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
rezultirajući djelima kao što je "Vampir" iz 1819.,
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
i "Carmilla" Josepha Sheridana Le Fanua iz 1872.
Ova će knjiga jako utjecati na mladog irskog dramskog kritičara Brama Stokera.
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
Poznato je da je Stoker, koji je rođen u Dublinu 1847.,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
ležao u krevetu zbog nepoznate bolesti do dobi od sedam godina.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
Tijekom tog vremena, majka mu je pričala narodne priče
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
i stvarne horor priče,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
uključujući njezina iskustva tijekom izbijanja kolere 1832.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
Opisivala je žrtve žive pokopane u masovnim grobnicama.
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
Kasnije u životu Stoker je pisao fantastične, romantične i pustolovne priče,
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
a 1897. napisao je "Drakulu".
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
Iako se misli da je glavni zlikovac romana i imenjak
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
temeljen na povijesnoj ličnosti Vlada III. Drakule,
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
ili Vlada Nabijača,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
poveznica je većinom samo ta da dijele ime.
Inspiracija za ostale elemente i likove došla je izravno i neizravno
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
iz raznih dijela viktorijanskog doba,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
kao što je "Tajanstveni stranac".
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
Roman je po izdavanju postigao samo osrednji uspjeh,
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
nije čak ni bio Stokerovo najpoznatije djelo,
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
spomenut je samo kratko u osmrtnici 1912.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
Ali će vrlo važna bitka za autorska prava u potpunosti promijeniti Drakulinu sudbinu
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
i katapultirati lik među poznate književne likove.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
Njemački je studio 1922. adaptirao roman u sada klasični nijemi film "Nosferatu"
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
bez plaćanja tantijema.
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
Usprkos promjenama imena likova i malih dijelova radnje,
paralele su bile očite i studio je bankrotirao zbog tužbe.
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
Kako bi se spriječilo još pokušaja plagiranja,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
Stokerova je udovica odlučila staviti autorsko pravo
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
na kazališnu verziju "Drakule"
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
odobrivši produkciju obiteljskog prijatelja Hamiltona Deanea.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
Iako su u Deanovoj adaptaciji drastično izostavljeni dijelovi radnje,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
postala je klasik,
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
u velikoj mjeri zahvaljujući izvedbi Bele Lugosija na Broadwayu.
Lugosi će imati glavnu ulogu u Universalovoj filmskoj inačici 1931.,
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
posuđujući liku mnoga svoja karakteristična obilježja.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
I otada se Drakula ponovno ustajao u nebrojenim adaptacijama,
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
pronavši vječni život izvan okvira skromnih stranica njegova rođenja.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7