How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

كيف أصبح دراكولا أشهر مصاص دماء في العالم؟ - ستانلي ستيبنيك

3,902,287 views

2017-04-20 ・ TED-Ed


New videos

How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

كيف أصبح دراكولا أشهر مصاص دماء في العالم؟ - ستانلي ستيبنيك

3,902,287 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Nada Qanbar
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
كيف أصبح دراكولا أشهر مصاص دماء في العالم؟
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
بعد أكثر من 100 عام من رحيل مبتكر هذه الشخصية،
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
مازال دراكولا أشهر مصاص للدماء على مر التاريخ.
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
ولكن النبيل من ترانسلفينيا،
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
لم يكن مصاص الدماء الخيالي الأول كما لم يكن الأكثر شهرة في ذلك الوقت،
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
لربما بقي في طي النسيان لولا تدخل القدر.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
ظهر دراكولا لأول مرة في رواية من تأليف برام ستوكر عام 1897 حملت نفس الاسم.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
ولكن هذه لم تكن البداية الحقيقية لأساطير مصاصي الدماء.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
كان وحوش مصاصي الدماء جزء من الفلكلور طوال 800 عام مضت.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
الفلكلور السلافي هو من قدم لنا مسمى مصاص دماء،
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
أو "آب آير" في اللغة الروسية القديمة.
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
كان أول استخدام مكتوب لهذه الكلمة ورد في القرن 11.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
تشويق مصاصي الدماء في تلك الأرجاء يرجع لوقت ما قبل المسيحية
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
واستمرت بالوجود بالرغم من جهود الكنيسة للقضاء على المعتقدات الوثنية.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
قصص مصاصي الدماء نشأت من سوء فهم بعض الأمراض،
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
مثل داء الكلب،
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
و البلاجيرا،
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
والتحلل.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
ففي التحلل، تؤدي الغازات لانتفاخ الجثة ويسيل الدم من الفم
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
قد تتسبب في جعل الجثة تبدوا كأنها على قيد الحياة وانتهت للتو من تناول الطعام.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
كان مصاصي الدماء يوصفون بكبر الحجم
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
أدى هذا لشيوع عدة شعائر تهدف لمنع الموتى من الرجوع للحياة،
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
مثل دفن الموتى مع الثوم أو بذور الخشخاش،
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
وغرز الأعمدة بهم،
01:35
burned,
24
95325
902
وحرقهم،
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
أو تشويههم.
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
بقيت أساطير مصاصي الدماء محلية فقط حتى القرن 18
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
حيث وقعت "صربيا" وسط صراع قوتين كبيرتين،
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
عائلة هابسبورغ الملكية
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
والإمبراطورية العثمانية.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
راقب الجنود النمساويين والمسؤولين الحكوميين ووثقوا
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
طقوس الدفن المحلية الغريبة،
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
وانتشرت تقاريرهم على نطاق واسع.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
خرجت هستيريا مصاصي الدماء عن السيطرة لدرجة أنه في عام 1755،
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
اضطرت الإمبراطورة النمساوية لإرسال طبيبها الخاص.
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
تحقق الطبيب ووضع حداً للإشاعات
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
عن طريق نشر دحض علمي مستفيض.
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
خف الذعر، ولكن في ذلك الحين ضرب مصاصو الدماء جذورهم
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
في مخيلة أوروبا الغربية،
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
ما نتج عنها أعمال مثل "مصاص الدماء" عام 1819،
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
و "كارميلا" للكاتب جوزيف شيريدان لي فاو عام 1872.
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
سيؤثر هذا الكتاب جداً على ناقد درامي آيرلندي اسمه برام ستوكر.
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
ولد ستوكر في "دبلن" عام 1847،
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
وأشتهر أنه لازم الفراش حتى عمر السابعة بسبب مرض مجهول.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
في ذلك الوقت، روت له أمه قصص فلكلورية
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
وروايات رعب حقيقية،
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
بما فيها خبرتها الشخصية خلال حقبة انتشار الكوليرا عام 1832.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
حيث وصفت الضحايا وهم يدفنون في مقابر جماعية وهم على قيد الحياة.
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
وقد كتب ستوكر روايات خيالية ورومانسية ومغامرات
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
وفي عام 1897 كتب "دراكولا".
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
بالرغم من اسم الرواية الشرير الرئيسي بها
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
كان يعتقد أنها سميت تيمناً بالشخصية التاريخية فلاد الثالث دراكولا،
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
أو فلاد المخوزق،
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
إلا أن العلاقة بينهم لا تتعدى أن لهم ذات الاسم.
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
إلا أن شخصيات أخرى استوحت بشكل مباشر و غير مباشر
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
من أعمال أخرى من الحقبة الفيكتورية،
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
مثل رواية "الغريب الغامض".
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
شهدت الرواية عند إطلاقها في ذلك الوقت نجاحاً متواضعاً،
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
ولم تكن أشهر الأعمال التي كتبها ستوكر،
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
وذكرت باقتضاب في تأبين عام 1912.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
إلا معركة هامة لحقوق الملكية ستغير مصير "دراكولا" تماماً،
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
وقذفت بالشخصية لمقدمة الشهرة الأدبية.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
حول أستديو ألماني الرواية عام 1922 بشكل فلم صامت كلاسيكي باسم "نوسفرتث"
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
دون أن يدفع أي مبلغ في المقابل.
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
بالرغم من تغير أسماء الشخصيات وبعض التفاصيل الصغيرة في القصة،
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
إلا أن التشابه كان واضحاً، وتمت مقاضاة الأستوديو إلى أن أفلس.
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
ولمنع المزيد من محاولات الانتحال،
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
قررت أرملة ستوكر أن تفرض حقوق ملكية
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
على النسخة المسرحية من "دراكولا"
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
بالموافقة على الإنتاج من قبل صديق العائلة هاملتون دين.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
بالرغم من أن نسخة دين أجرت اختصارات جذرية على القصة،
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
إلا أنها أصبحت كلاسيكية،
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
يرجع أغلب الفضل لتأدية بيلا ليغوسي في "برودواي".
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
كما قام ليغوسي بتأدية البطولة في نسخة الفلم عام 1931 من إنتاج يونيفيرسال،
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
مانحا للشخصية العديد من مميزاته الأساسية.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
ومنذ ذلك الحين، فقد نهض "دراكولا" مجدداً في اقتباسات عديدة،
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
موجداً بذلك الحياة الأبدية متجاوزا بذلك الصفحات المتواضعة التي شهدت ولادته.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7