How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

3,845,380 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
Как Дракула стал самым знаменитым вампиром?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
Более ста лет после того, как его создатель отошёл на вечный покой,
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
Дракула жив-здоров и считается самым знаменитым вампиром в истории.
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
Но этот трансильванский граф,
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
ни первый вампир в литературе, ни самый популярный в своё время,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
возможно, так бы и почил в неизвестности, если бы не внезапный поворот судьбы.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
Впервые Дракула появился в 1897 году в одноимённом романе Брэма Стокера.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
Но это отнюдь не было истоком легенд о вампирах.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
К тому времени пьющие кровь вурдалаки существовали в фольклоре вот уже 800 лет.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
Само слово «вампир» пришло к нам из славянского фольклора,
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
от древнерусского «упырь».
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
Первое письменное упоминание о них встречается в XI веке.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
Предания о вампирах в регионе предшествовали зарождению христианства
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
и дошли до наших дней, несмотря на попытки церкви искоренить язычество.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
Истории о вампирах произошли от неверного понимания природы болезней,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
например, бешенства
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
и пеллагры,
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
а также процесса разложения трупов.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
Так, тела мертвецов раздувают газы, а изо рта сочится кровь,
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
отчего труп выглядит так, будто недавно ещё был жив и пил кровь.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
Вампиры представлялись распухшими трупами с огромными зубами и ногтями.
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
Получили распространение многие ритуалы, «препятствующие» восстанию из мёртвых.
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
Например, трупы хоронили вместе с чесноком или семенами мака
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
и приковывали мертвецов колом,
01:35
burned,
24
95325
902
сжигали
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
или расчленяли трупы.
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
Предания о вампирах распространились лишь в XVIII веке,
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
когда Сербия оказалась зажатой между войной двух европейских держав:
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
монархии Габсбургов
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
и Оттоманской империи.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
Австрийские солдаты и чиновники стали свидетелями и задокументировали
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
странные похоронные ритуалы тех мест,
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
и их записи начали повсюду публиковать.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
Возникшая в результате истерия по поводу вампиров настолько вышла из-под контроля,
что в 1755 году австрийская императрица отправила в Сербию личного врача.
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
Он расследовал все обстоятельства и положил конец слухам,
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
опубликовав подробное научное опровержение.
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
Паника пошла на убыль, но вампиры успели пустить корни
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
в творческих умах Западной Европы,
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
в результате чего родились творения типа рассказа «Вампир» 1819 года
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
и вышедшей в 1872 году книги «Кармилла» Джозефа Шеридана Ле Фаню.
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
Книга сильно повлияла на Брэма Стокера, молодого ирландского театрального критика.
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
Стокер, родившийся в Дублине в 1847 году,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
до семи лет оказался прикованным к постели из-за неизвестной болезни.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
В это время мать рассказывала ему сказки
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
и леденящие кровь истории,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
включая её собственные воспоминания об эпидемии холеры в 1832 году.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
Так, она описывала жертв, захороненных заживо в общих могилах.
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
Позднее Стокер начал сочинять фантастику, романы и приключенческие повести,
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
и в 1897 году он написал роман «Дракула».
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
Хотя в книге главный злодей и тёзка
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
списан с исторического прототипа Влада III Дракулы
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
или Влада Сожателя-на-кол,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
кроме общего имени не существует никакой связи с трансильванцем.
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
На другие элементы и героев книги прямо или косвенно повлияли
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
различные произведения Викторианской эпохи,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
например, «Таинственный незнакомец».
Роман после выхода имел скромный успех для своего времени,
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
он также не был самым известным романом Стокера
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
и лишь вскользь упоминается в некрологе писателя 1912 года.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
Но борьба за авторские права на роман полностью изменила судьбу Дракулы
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
и, можно сказать, «вознесла» героя на литературный Олимп.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
В 1922 году немецкая киностудия сняла по книге фильм,
ставший сегодня классикой немного кино — «Носферату», а гонорар не заплатила.
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
Несмотря на то, что были изменены имена героев и некоторые сцены,
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
параллели с книгой были очевидными, а иск довёл киностудию до банкротства.
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
Чтобы предотвратить попытки плагиата,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
вдова Стокера решила заявить авторские права
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
на театральную версию «Дракулы»
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
и одобрила постановку друга семьи Гамильтона Дина.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
И хотя Дин позволил себе значительные сокращения сюжета,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
спектакль стал классикой
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
во многом благодаря игре актёра Белы Лугоши на Бродвее.
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
Лугоши также снялся в киноверсии «Юниверсал» 1931 года,
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
придав образу своего героя ставшие характерными черты.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
И с тех пор Дракула вновь воскрес в бесчисленных постановках,
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
обретя вечную жизнь за пределами книги, где он впервые упоминается.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7