How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

Kako je Drakula postao najčuveniji vampir na svetu? - Stenli Stepanik (Stanley Stepanic)

3,845,380 views

2017-04-20 ・ TED-Ed


New videos

How did Dracula become the world's most famous vampire? - Stanley Stepanic

Kako je Drakula postao najčuveniji vampir na svetu? - Stenli Stepanik (Stanley Stepanic)

3,845,380 views ・ 2017-04-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:05
How did Dracula become the world's most famous vampire?
0
5542
2771
Kako je Drakula postao najčuveniji vampir na svetu?
00:08
More than 100 years after his creator was laid to rest,
1
8313
4160
Više od 100 godina nakon što je njegov tvorac upokojen,
00:12
Dracula lives on as the most famous vampire in history.
2
12473
5700
Drakula živi kao najčuveniji vampir u istoriji.
00:18
But this Transylvanian noble,
3
18173
2001
Međutim, ovaj transilvanijski plemić,
00:20
neither the first fictional vampire nor the most popular of his time,
4
20174
4350
niti prvi fiktivni vampir, niti najpopularniji u svom vremenu,
00:24
may have remained buried in obscurity if not for a twist of fate.
5
24524
5680
bi možda ostao da počiva u zaboravu da nije bilo sudbonosnog preokreta.
00:30
Dracula's first appearance was in Bram Stoker's 1897 novel of the same name.
6
30204
5740
Drakula se prvi put pojavljuje u istoimenom romanu Brema Stokera iz 1897.
00:35
But that was far from the beginning of vampire myths.
7
35944
3371
Međutim, to nije ni blizu začetku mitova o vampirima.
00:39
Blood-sucking monsters had already been part of folklore for at least 800 years.
8
39315
5169
Krvožedna čudovišta su već bila deo folklora bar 800 godina.
00:44
It was Slavic folklore that gave us the word vampire,
9
44484
3500
Slovenski folklor nam je podario reč "vampir"
00:47
or "upir" in Old Russian.
10
47984
2621
ili "upir" na staroruskom.
00:50
The term's first known written mention comes from the 11th century.
11
50605
4130
Prvo poznato zabeleženo pominjanje termina potiče iz XI veka.
00:54
Vampire lore in the region predated Christianity's arrival
12
54735
3340
Učenje o vampirima je prethodilo dolasku hrišćana
00:58
and persisted despite the church's efforts to eliminate pagan beliefs.
13
58075
4729
i opstalo je uprkos naporima crkve da eliminiše paganska verovanja.
01:02
Stories of vampires originated from misinterpretations of diseases,
14
62804
4951
Priče o vampirima potiču od pogrešnog shvatanja bolesti,
01:07
such as rabies,
15
67755
1091
poput besnila
01:08
and pellagra,
16
68846
1260
i pelagre,
01:10
and decomposition.
17
70106
1939
kao i raspadanja.
01:12
In the case of the latter, gasses swelling the body and blood oozing from the mouth
18
72045
4820
U slučaju raspadanja, telo koje otiče zbog gasova i krv koja curi iz usta
01:16
could make a corpse look like it had recently been alive and feeding.
19
76865
4692
su mogli da uzrokuju da leš izgleda kao da je nedavno bio živ i hranio se.
01:21
Vampires were describe as bloated with overgrown teeth and nails.
20
81557
4579
Vampire su opisivali kao natečene, sa dugačkim zubima i noktima.
01:26
This gave rise to many rituals intended to prevent the dead from rising,
21
86136
4421
Ovo je uzrkovalo nastanak mnogih rituala koji su sprečavali mrtve da ustanu,
01:30
such as burying bodies with garlic or poppyseeds,
22
90557
3109
poput sahranjivanja tela sa belim lukom ili semenom maka,
01:33
as well as having them staked,
23
93666
1659
kao i nabijanja na kolac,
01:35
burned,
24
95325
902
paljenja
01:36
or mutilated.
25
96227
1829
ili kasapljenja.
01:38
Vampire lore remained a local phenomenon until the 18th century
26
98056
4030
Verovanje u vampire je ostalo lokalna pojava sve do XVIII veka
01:42
when Serbia was caught in the struggle between two great powers,
27
102086
3901
kada se Srbija zatekla u sukobu između dve velike sile,
01:45
the Habsburg Monarchy
28
105987
1490
Habsburške monarhije
01:47
and Ottoman Empire.
29
107477
2300
i Otomanskog carstva.
01:49
Austrian soldiers and government officials observed and documented
30
109777
3440
Austrijski vojnici i vladini zvaničnici su posmatrali i zabeležili
01:53
the strange local burial rituals,
31
113217
2771
čudne lokalne rituale sahranjivanja,
01:55
and their reports became widely publicized.
32
115988
2988
a njihovi izveštaji su naširoko objavljivani.
01:58
The resulting vampire hysteria got so out of hand that in 1755,
33
118976
5031
Pomama za vampirima se toliko otrgla kontroli da je 1755.
02:04
the Austrian Empress was forced to dispatch her personal physician.
34
124007
4251
austrijska carica bila prinuđena da pošalje svog ličnog fizijatra.
02:08
He investigated and put an end to the rumors
35
128258
2780
Istražio je i okončao tračeve,
02:11
by publishing a thorough, scientific refutation.
36
131038
2969
objavivši iscrpno, naučno opovrgavanje.
02:14
The panic subsided, but the vampire had already taken root
37
134007
3542
Panika se slegla, ali vampiri su već pustili korenje
02:17
in Western Europe's imagination,
38
137549
2219
u mašti Zapadne Evrope,
02:19
spawning works like "The Vampyre" in 1819,
39
139768
3090
iznedrivši dela, poput "Vampira" iz 1819.
02:22
and Joseph Sheridan Le Fanu's "Carmilla" in 1872.
40
142858
6310
i "Carmile" Džozefa Šeridana le Fanua iz 1872.
Ova knjiga će imati veliki uticaj
02:29
This book would greatly influence a young Irish drama critic named Bram Stoker.
41
149168
5649
na mladog irskog dramskog kritičara po imenu Brem Stoker.
02:34
Stoker, who was born in Dublin in 1847,
42
154817
3159
Stoker, rođen u Dablinu 1847,
02:37
was famously bedridden with an unknown illness until the age of seven.
43
157976
5463
poznato je da je do sedme godine bio vezan za krevet zbog nepoznate bolesti.
02:43
During that time, his mother told him folktales
44
163439
2771
Tokom tog vremena, majka mu je pričala narodne priče
02:46
and true tales of horror,
45
166210
1998
i istinite priče strave i užasa,
02:48
including her experiences during an outbreak of cholera in 1832.
46
168208
6055
poput onih o njenom iskustvu tokom epidemije kolere iz 1832.
02:54
There, she described victims buried alive in mass graves.
47
174263
4836
Opisivala je kako su u masovne grobnice sahranjivali žive žrtve.
Kasnije tokom života, Stoker će da piše fantazije, romanse, avanturističke priče
02:59
Later in his life, Stoker went on to write fantasy, romance, adventure stories,
48
179099
5080
03:04
and, in 1897, "Dracula."
49
184179
4492
a 1897. je napisao "Drakulu".
03:08
Although the book's main villain and namesake
50
188671
2209
Iako se istoimeni glavni negativac iz knjige
03:10
is thought to be based on the historical figure of Vlad III Dracula,
51
190880
4640
smatra da je zasnovan na istorijskoj ličnosti Vladu III Drakuli
03:15
or Vlad the Impaler,
52
195520
1960
ili Vladu Nabijaču,
03:17
the association is mostly just that they share a name.
53
197480
3610
asocijacija je ponajviše u zajedničkom imenu.
03:21
Other elements and characters were inspired directly and indirectly
54
201090
3860
Drugi elementi i likovi su direktno ili indirektno inspirisani
03:24
by various works in the Victorian Era,
55
204950
3150
raznim delima iz viktorijanskog razdoblja,
03:28
such as "The Mysterious Stranger."
56
208100
2282
poput "Tajanstvenog stranca".
03:30
The novel, upon release, was only a moderate success in its day,
57
210382
4128
Roman je svojevremeno po objavljivanju imao tek skroman uspeh,
03:34
nor was it even Stoker's most well-known work,
58
214510
3332
nije čak bio ni Stokerovo najpoznatije delo,
03:37
mentioned only briefly in a 1912 obituary.
59
217842
4668
tek je ovlaš pomenuto u čitulji iz 1912.
03:42
But a critical copyright battle would completely change Dracula's fate,
60
222510
4389
Međutim, ključna borba oko autorskih prava će u potpnosti da izmeni sudbinu Drakule
03:46
and catapult the character into literary renown.
61
226899
3672
i katapultiraće ovog lika u književnu slavu.
03:50
In 1922, a German studio adapted the novel into the now classic silent film "Nosferatu"
62
230571
6920
Godine 1922. nemački studio
je adaptirao roman u, sada klasični, nemi film "Nosferatu"
03:57
without paying royalties.
63
237491
1960
bez plaćanja tantijema.
03:59
Despite changes in character names and minor plot points,
64
239451
3601
Uprkos izmenama imena likova i manjih korekcija zapleta,
04:03
the parallels were obvious, and the studio was sued into bankruptcy.
65
243052
4730
paralele su bile očigledne i studio je bankrotirao zbog tužbe.
04:07
To prevent more plagiarism attempts,
66
247782
1863
Da bi sprečila dalje pokušaje plagiranja,
04:09
Stoker's widow decided to establish copyright
67
249645
3057
Stokerova udovica je odlučila da utvrdi autorska prava
04:12
over the stage version of "Dracula"
68
252702
2210
za pozorišne verzije "Drakule"
04:14
by approving a production by family-friend Hamilton Deane.
69
254912
4548
odobrivši produkciju koju je radio porodični prijatelj Hamilton Din.
04:19
Although Deane's adaptation made drastic cuts to the story,
70
259460
3293
Iako je Dinova adaptacija drastično skratila priču,
04:22
it became a classic,
71
262753
2201
postala je klasik,
04:24
thanks largely to Bela Lugosi's performance on Broadway.
72
264954
4219
uglavnom zahvaljujući brodvejskoj izvedbi Bele Lugosija.
04:29
Lugosi would go on to star in the 1931 film version by Universal,
73
269173
4680
Lugosi je bio zvezda Univerzalove filmske verzije iz 1931,
04:33
lending the character many of his signature characteristics.
74
273853
3659
pozajmivši liku mnoge prepoznatljive karakteristike.
04:37
And since then, Dracula has risen again in countless adaptations,
75
277512
4421
A od tad, Drakula je iznova oživljavao u bezbrojnim adaptacijama,
04:41
finding eternal life far beyond the humble pages of his birth.
76
281933
5010
pronalazeći večni život mimo skromnih stranica svog rođenja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7