Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

146,710 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Shevchenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
Якщо уявити культуру як айсберг,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
ми бачимо лише маленьку часточку.
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
Їжа, прапори та свята, про які так часто говорять у школах,
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
і є тією видимою частиною, яку ми по праву помічаємо.
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
Однак лиш тоді, коли ми подивимося глибше, під воду,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
ми сконцентруємося на тих цінностях, що об'єднують усіх нас.
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
У такому неспокійному світі,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
де суспільні та політичні системи розширюються,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
внутрішні та зовнішні конфлікти країн час від часу загострюються,
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
а людські права ігноруються,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
бажання миру сильнішає.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
Іноді ця спільна цінність виринає на поверхню
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
і стає видимою. Наприклад, у повсякденній мові,
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
коли люди вітаються один з одним та зустрічають новий день.
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
У багатьох арабських країнах та деяких регіонах південної Азії,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
як, наприклад, Бангладеш
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
привітання "as-salamu alaykum" можна перекласти як "нехай мир буде з тобою".
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
Те ж саме спостерігаємо щоранку на базарах чи в школах
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
в Індії, Непалі або Бутані,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
де привітання "namaste" означає не лише послання миру -
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
"дух у мені вітає духа в тобі",
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
а й супроводжується жестом - дві долоні повільно притискаються до серця,
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
щоб вшанувати особливе місце в кожному з нас.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
М'янманське "mingalarbar" зустрічається поклонами монахів,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
коли вони приймають послання, до якого також додають благословення,
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
щоб підкреслити оптимізм та сприятливість моменту,
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
або сміхом дітей, які поспішають до школи.
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
Після довгих прогулянок у горах Лесото,
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
оточених спокоєм та важкопрохідною місцевістю,
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
нерідко можна зустріти пастуха, який ночував
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
у вільній хатині, і викрикує тобі привітання "lumela"
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
або "khotso", які означають "мир з тобою".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
Якщо поглянути на привітання "shalom"
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
чи корейські вітання,
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
бачимо, що вони також мають глибокий зв'язок з поняттям миру.
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
Однак з часом вони перетворилися на короткі вислови,
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
що використовуються лише для привітання, і тому через таке тривале вживання
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
втратили, звичайно, те початкове значення,
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
яке мали сотні та тисячі років тому.
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
Звернувши увагу на цей простий приклад узвичаєної поведінки,
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
ми зможемо змінити мислення так,
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
щоб кожен із нас став гнучкішим
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7