Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

148,679 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tien-Hsin Yang 審譯者: Allen Li
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
你可以把文化想成一座冰山
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
只有一小部分看得到
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
學校常提到的飲食、國旗和節慶
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
是我們看得到與歌頌的
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
只有我們看得夠深 能看到水下的部分
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
才能發現連結人類的共同價值
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
儘管身處於這個 看似越來越混亂的世界
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
社會和政治系統逐漸扭曲、
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
國內與國際的衝突加劇、
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
人權被忽視
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
但人們追求和平的渴望更加強烈
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
有時,我們會看到 不同文化的共同價值浮出水面
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
逐漸為人所知 例如我們會用日常語言
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
每天與人打招呼,互道早安
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
在阿拉伯世界與南亞的許多地區
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
像是孟加拉
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
問候語「阿撒拉瓦哩庫」(as-salamu alaykum)可譯為「祝你平安」
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
相同的,當你早晨走過市場 或走進學校
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
在印度、尼泊爾或不丹
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
說「那摩斯戴」(namaste) 不只是強有力的問安訊息—
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
「我的靈魂向你的靈魂問安」
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
更用手勢,慢慢雙手合十 到胸口位置
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
來榮耀我們的心 每個人最特別的位置
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
在緬甸,僧侶互相鞠躬,說 「明格拉吧」(mingalarbar) 打招
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
是在內化一個訊息:眾人祈福、
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
讓此刻更吉祥
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
跑去上學的孩子也笑著互相祝福
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
在賴索托山區經過好多個小時步行
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
被寧靜而崎嶇的山地圍繞
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
你可能會碰到在圓茅舍睡醒的牧童
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
中氣十足的喊:「魯美拉」 (lumela)、
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
或是「酷的說」 (Khotso) 意思都是「祝你平安」
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
如果你花點時間研究希伯來文 「色蘭」(shalom) 背後的涵義
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
或韓文的問候語
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
你會發現這些詞 都與「平安」關連甚深
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
不過現在常常變成有口無心
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
只用來歡迎、問候和打招呼 因此在過度使用下
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
千百年前的本意
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
已經模糊失焦
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
我們指出了這些固有行為的 簡單的證據
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
我們也可以創造必要的思維轉變
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
用更大的彈性與開放的心胸
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
來看待世界的全球化
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog