Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

146,710 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tien-Hsin Yang 審譯者: Allen Li
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
你可以把文化想成一座冰山
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
只有一小部分看得到
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
學校常提到的飲食、國旗和節慶
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
是我們看得到與歌頌的
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
只有我們看得夠深 能看到水下的部分
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
才能發現連結人類的共同價值
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
儘管身處於這個 看似越來越混亂的世界
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
社會和政治系統逐漸扭曲、
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
國內與國際的衝突加劇、
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
人權被忽視
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
但人們追求和平的渴望更加強烈
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
有時,我們會看到 不同文化的共同價值浮出水面
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
逐漸為人所知 例如我們會用日常語言
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
每天與人打招呼,互道早安
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
在阿拉伯世界與南亞的許多地區
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
像是孟加拉
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
問候語「阿撒拉瓦哩庫」(as-salamu alaykum)可譯為「祝你平安」
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
相同的,當你早晨走過市場 或走進學校
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
在印度、尼泊爾或不丹
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
說「那摩斯戴」(namaste) 不只是強有力的問安訊息—
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
「我的靈魂向你的靈魂問安」
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
更用手勢,慢慢雙手合十 到胸口位置
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
來榮耀我們的心 每個人最特別的位置
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
在緬甸,僧侶互相鞠躬,說 「明格拉吧」(mingalarbar) 打招
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
是在內化一個訊息:眾人祈福、
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
讓此刻更吉祥
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
跑去上學的孩子也笑著互相祝福
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
在賴索托山區經過好多個小時步行
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
被寧靜而崎嶇的山地圍繞
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
你可能會碰到在圓茅舍睡醒的牧童
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
中氣十足的喊:「魯美拉」 (lumela)、
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
或是「酷的說」 (Khotso) 意思都是「祝你平安」
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
如果你花點時間研究希伯來文 「色蘭」(shalom) 背後的涵義
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
或韓文的問候語
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
你會發現這些詞 都與「平安」關連甚深
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
不過現在常常變成有口無心
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
只用來歡迎、問候和打招呼 因此在過度使用下
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
千百年前的本意
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
已經模糊失焦
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
我們指出了這些固有行為的 簡單的證據
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
我們也可以創造必要的思維轉變
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
用更大的彈性與開放的心胸
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
來看待世界的全球化
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7