Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

Saudando o mundo em paz — Jackie Jenkins

146,710 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
Se pensarem na cultura como um icebergue,
só vemos uma pequena fração dela.
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
A comida, as bandeiras e os festivais de que tanto se fala nas escolas,
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
são as partes visíveis que festejamos.
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
Mas só quando olhamos mais fundo, abaixo da superfície da água,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
conseguimos concentrar-nos nos valores comuns que nos interligam.
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
Neste mundo que parece cada vez mais perturbado,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
em que os sistemas sociais e políticos estão sob tensão,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
os conflitos dentro dos países e entre eles são por vezes ampliados,
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
e enquanto os direitos humanos são ignorados.
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
este desejo pela paz é cada vez mais forte.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
Por vezes, vemos este valor comum vir à superfície e tornar-se visível.
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
Por exemplo, faz parte da linguagem que usamos todos os dias
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
quando as pessoas se cumprimentam umas às outras e agradecem um novo dia.
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
Em muitas partes do mundo árabe e em partes do sul da Ásia,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
como o Bangladeche, por exemplo,
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
a saudação "as-salamu alaykum" pode traduzir-se por "a paz seja contigo".
O mesmo é verdade, quando passeamos pelos mercados ou entramos em escolas,
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
todas as manhãs na Índia, no Nepal ou no Butão,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
onde a saudação "namaste" tem uma forte mensagem de paz
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
— "o meu espírito saúda o teu espírito" —
e é também um gesto físico, as mãos postas elevadas lentamente até ao coração,
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
para honrar um lugar especial em cada um de nós.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
Em Myanmar, os monges saúdam com "mingalarbar", numa vénia,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
quando interiorizam uma mensagem em que alguns incluem bênçãos,
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
para reforçar os auspícios do momento
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
ou por crianças risonhas, quando vão a correr para a escola.
Ao fim de muitas horas de alpinismo nas montanhas do Lesoto,
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
rodeados pela tranquilidade e pelo terreno acidentado,
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
provavelmente encontrarão um pastor que passou a noite
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
numa cabana abandonada, e nos saúda com "lumela" ou "khotso",
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
que significa "a paz seja contigo".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
Se procurarem um pouco mais o significado por detrás de "shalom,"
ou da saudação coreana,
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
descobrirão que também têm profundas ligações com a paz.
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
Mas passaram a ser comentários corriqueiros,
usados para dar as boas-vindas, cumprimentar, dizer olá,
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
e, com este uso excessivo, perderam o sentido inicial,
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
quando postos em prática há centenas ou milhares de anos.
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
Ao realçar esta simples prova de comportamento enraizado
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
podemos criar a viragem necessária na mentalidade
necessária para incorporar a flexibilidade e a abertura do espírito,
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
em todos nós, quando olhamos para a globalização do mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7