Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

148,679 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shelley Shyan 校对人员: Xinwei Wang
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
如果你把文化想像成一座冰山,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
其可见部分是很小的。
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
食物、旗帜和节日, 这些是在学校里经常谈及的,
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
是我们正当庆祝中的可见部分。
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
然而,只有当我们更深入地观察,进到水下,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
我们才能把精力集中到 把我们联系到一起的普世价值观。
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
在一个看上去麻烦越来越多的世界中,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
社会和政治体制越来越扭曲,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
国内和跨国冲突时有增强,
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
人权正被忽略的同时,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
对和平的渴望已越来越强。
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
有时我们看到普世价值观浮出了水面 并变得可见。
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
比如,它成了人们的日常用语的一部分
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
人们用它来打招呼和迎接新的一天。
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
在阿拉伯世界的许多地方和部分南亚地方,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
比如,孟加拉国,
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
问候语 "as-salamu alaykum" 可以翻译成 "祝你平安"。
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
同样,当你在每天早上在印度、尼泊尔或不丹
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
穿过集市或走进学校时,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
那里的招呼语 "namaste", 不仅表达了强有力的关于平和的信息:
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
"用我的心灵问候你的心灵" -
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
还有肢体特征:双掌在胸前慢慢合十,
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
来表达我们每个人对心中神圣的地方的尊重。
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
在缅甸,问候语 "mingalarbar" 是礼佛僧人在鞠躬时互相使用的,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
因为这句话内含了一条信息:众人祈福
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
来增强此刻的吉祥感
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
在上学路上的欢笑的孩子们也会使用这样的问候语,
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
在莱索托山区经过好几个小时的步行
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
在宁静而崎岖的群山的包围下
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
你可能会碰到一个在圆茅舍里睡了一夜的牧童
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
他会跟你中气十足地喊出 "lumela" 或 "khotso" 的问候语,
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
意思都是 "祝你平安".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
如果你花点时间进一步研究 "shalom"背后的意思,
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
或者一句韩语里的问候,
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
你会发现,它们同和平也有着千丝万缕的联系。
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
然而,它已们成为了日常短语,
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
用来表示欢迎、问候或打招呼, 并且在这种过度使用中,
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
很可能已经失去了其千百年前使用时
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
最初要表达的焦点。
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
通过在根深蒂固的行为中凸显这种简单的证据,
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
我们可以做到在思考问题时必要的变通
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
这样的变通用灵活和开放的心态
使我们每一个人都能看到世界的全球化
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog