Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

146,710 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shelley Shyan 校对人员: Xinwei Wang
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
如果你把文化想像成一座冰山,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
其可见部分是很小的。
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
食物、旗帜和节日, 这些是在学校里经常谈及的,
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
是我们正当庆祝中的可见部分。
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
然而,只有当我们更深入地观察,进到水下,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
我们才能把精力集中到 把我们联系到一起的普世价值观。
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
在一个看上去麻烦越来越多的世界中,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
社会和政治体制越来越扭曲,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
国内和跨国冲突时有增强,
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
人权正被忽略的同时,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
对和平的渴望已越来越强。
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
有时我们看到普世价值观浮出了水面 并变得可见。
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
比如,它成了人们的日常用语的一部分
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
人们用它来打招呼和迎接新的一天。
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
在阿拉伯世界的许多地方和部分南亚地方,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
比如,孟加拉国,
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
问候语 "as-salamu alaykum" 可以翻译成 "祝你平安"。
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
同样,当你在每天早上在印度、尼泊尔或不丹
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
穿过集市或走进学校时,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
那里的招呼语 "namaste", 不仅表达了强有力的关于平和的信息:
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
"用我的心灵问候你的心灵" -
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
还有肢体特征:双掌在胸前慢慢合十,
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
来表达我们每个人对心中神圣的地方的尊重。
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
在缅甸,问候语 "mingalarbar" 是礼佛僧人在鞠躬时互相使用的,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
因为这句话内含了一条信息:众人祈福
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
来增强此刻的吉祥感
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
在上学路上的欢笑的孩子们也会使用这样的问候语,
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
在莱索托山区经过好几个小时的步行
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
在宁静而崎岖的群山的包围下
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
你可能会碰到一个在圆茅舍里睡了一夜的牧童
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
他会跟你中气十足地喊出 "lumela" 或 "khotso" 的问候语,
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
意思都是 "祝你平安".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
如果你花点时间进一步研究 "shalom"背后的意思,
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
或者一句韩语里的问候,
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
你会发现,它们同和平也有着千丝万缕的联系。
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
然而,它已们成为了日常短语,
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
用来表示欢迎、问候或打招呼, 并且在这种过度使用中,
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
很可能已经失去了其千百年前使用时
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
最初要表达的焦点。
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
通过在根深蒂固的行为中凸显这种简单的证据,
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
我们可以做到在思考问题时必要的变通
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
这样的变通用灵活和开放的心态
使我们每一个人都能看到世界的全球化
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7