Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

144,721 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
Si vemos la cultura como un témpano,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
solo una pequeña fracción de ésta es visible.
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
Alimentos, banderas, festivales; de eso se habla en las escuelas
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
y es la parte visible que, con razón, celebramos.
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
No obstante, solo si miramos en lo profundo del agua,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
podemos centrarnos en los valores comunes que nos conectan.
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
En lo que parece ser un mundo cada vez más perturbado,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
en el que se tensan los sistemas sociales y políticos,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
a veces se acentúan los conflictos entre países
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
al tiempo que se ignoran los Derechos Humanos,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
este deseo de paz se hace cada vez más fuerte.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
A veces vemos salir a la superficie este valor común
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
y hacerse visible. Por ejemplo, es parte del lenguaje cotidiano que se usa
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
cuando la gente se saluda y da la bienvenida al nuevo día.
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
En muchas partes del mundo árabe y en partes del sudeste asiático
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
como Bangladesh, por ejemplo,
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
el saludo "as-salamu alaykum" puede traducirse como "la paz sea contigo".
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
Lo mismo vale al entrar a los mercados o a las escuelas
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
cada mañana en India, Nepal o Bután,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
con "namasté", que no solo tiene un calado mensaje de paz
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
—"honro al espíritu en ti que también está en mí"—
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
sino que también su gesto físico, las palmas unidas lentamente hacia el corazón,
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
honra un lugar especial en cada uno de nosotros.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
En Myanmar, los monjes saludan con el "mingalarbar" haciendo reverencias
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
conforme interiorizan un mensaje en el que otros añaden bendición
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
para mejorar los buenos augurios del momento,
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
o lo usan los niños risueños mientras corren hacia la escuela.
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
Después de muchas horas de caminata por las montañas de Lesoto,
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
rodeado de tranquilidad y de un terreno accidentado,
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
es probable que encontremos a un pastorcillo que ha dormido de noche
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
en un rondoval abandonado y nos saluda a gritos con un "lumela"
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
o "khotso", que significa "la paz sea contigo".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
Si nos tomamos un momento para analizar el origen de la palabra "shalom",
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
o el saludo coreano,
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
veremos que tienen conexiones profundamente arraigadas con la paz.
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
Sin embargo, se han vuelto comentarios breves
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
para expresar bienvenida, un saludo, decir hola y en este uso excesivo
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
tal vez han perdido el sentido que tenían inicialmente
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
cuando se pusieron en práctica hace cientos o miles de años.
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
Al destacar esta evidencia simple de comportamiento arraigado,
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
podemos crear el cambio de pensamiento
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
necesario para incorporar flexibilidad y apertura mental
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
en todos nosotros al mirar la globalización del mundo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7