Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

144,854 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Reka Lorinczy
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
Ha a kultúrát egy jéghegyhez hasonlítjuk,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
akkor csak apró része látható.
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
Ételek, zászlók, fesztiválok, amiket az iskolában említenek,
a látható részek, melyeket helyesen megünnepelünk.
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
Csak ha mélyebbre tekintünk a víz alá,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
akkor látjuk meg a minket összekötő közös értékeket.
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
Egy olyan zaklatottnak tűnő világban,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
ahol a társadalmi és politikai rendszerek túlfeszítettek,
az országok közötti és a belső konfliktusok egyre hangsúlyosabbak,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
miközben az emberi jogokat megsértik,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
a béke iránti vágy egyre erősödik.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
Néha ezt a közös értéket látjuk a felszínre jönni, és láthatóvá válni.
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
Például része a mindennapi nyelvnek,
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
amit az emberek egymás és egy új nap üdvözlésére használnak.
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
Az arab világ és Dél-Ázsia sok részén,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
például Bangladesben
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
a "as-salamu alaykum" köszönés azt jelenti: "béke legyen veled".
Ugyanez érvényes naponta üzletbe vagy iskolába betérve
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
Indiában, Nepálban, vagy Bhutánban,
ahol "namaste"-val köszönnek, melynek nemcsak erős békeüzenete van –
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
"a lelkem üdvözli a te lelkedet" –,
hanem gesztus is, lassan összeteszik kezüket a szívük előtt,
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
tiszteletük fejezik ki egymás iránt.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
Burmában a "mingalarbar" köszönést a meghajló szerzetesek használják,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
miközben mélyebb üzenetet közvetítenek, és mások áldást tesznek hozzá,
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
hogy erősítsék a pillanat szentségét,
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
vagy a kacagó gyerekek is ezzel köszönnek, ahogy az iskolába sietnek.
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
Több órányi túrázás után Lesothóban,
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
a csend és vad terep közepén
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
nagy valószínűleg találkozunk egy pásztorfiúval,
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
aki éjszaka egy üres kunyhóban aludt,
és hangos "lumela"-t vagy "khotso"-t köszön, ami azt jelenti "béke veled".
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
Ha egy kicsit utánanézünk, mit jelent még a "shalom",
vagy a koreai köszönés,
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
kiderül, hogy mindkettő mélyen kapcsolódik a békéhez.
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
Bár rövid közlésekké váltak,
melyeket üdvözlésre, köszönésre használunk,
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
és a mindennapos használatban elkopott mélyebb jelentésük,
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
melyet évszázadokkal, évezredekkel ezelőtt hordoztak.
Hogy jobban lássuk a bizonyítékot a berögzült használatra,
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
megváltoztathatjuk a gondolkodásunkat,
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
mely rugalmasan és nyitottan vizsgálja
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
a globalizálódó világot.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7