Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

144,825 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
إن كانت الثقافة كجبل جليدي ،
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
فجزء صغير فحسب من ذلك الجبل مرئي لنا .
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
الغذاء و الأعلام، و المهرجانات، التي كثيرا ما نحدث حولها في المدارس،
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
هي الأجزاء المرئية فحسب من الثقافة التي نحتفل بها .
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
ومع ذلك، و فقط عندما نلقي نظرة أعمق تحت الماء ،
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
سنغدو قادرين على التركيز على القيم المشتركة التي تربطنا سوية كأبناء ثقافات مختلفة .
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
ففي هذا العالم المضطرب على نحو متزايد
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
و الذي يمر على الدوام بمراحل توسيع لدوائر النظم الاجتماعية والسياسية،
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
و التي في بعض الأحيان تزيد الصراع داخل وبين البلدان،
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
و في حين يتم تجاهل حقوق الإنسان ،
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
فإن الرغبة في إفشاء السلام تنمو أقوى من أي وقت مضى.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
في بعض الأحيان نرى هذه القيمة المشتركة الناشئة - إفشاء السلام - مرئية فوق السطح
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
على سبيل المثال، اللغة المستخدمة هي جزء من الحياة اليومية
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
فعندما تحي الشعوب بعضها البعض في باكورة كل يوم
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
سواء في أجزاء كثيرة من العالم العربي أو أجزاء من جنوب آسيا،
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
مثل بنغلاديش على سبيل المثال،
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
فسيتخدمون تحية من مثل "السلام عليكم" و التي تعني " ليحل السلام عليكم ".
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
و افشاء السلام تراه أيضاً في الاسواق و المدارس
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
و في كل صباح في نيبال، الهند، أو بوتان،
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
يحي أهل تلك المناطق بعضهم بتحية "ناماستي"، و التي ليست فقط رسالة لفظية قوية للسلام
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
تعني -"الروح لدي تُحي الروح لديك"-
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
ولكنها أيضا ترفق بلفتة بدنية، إذ تتلاقى راحات اليد بالقرب من القلب
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
لتكريم مكان مميز في كل واحد منا.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
في ميانمار، التحية هناك تدعى "مينجالاربار" ويفشيها الرهبان
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
وهي تشير الى الدعاء بدوام النعم و الوئام للآخرين
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
اذ يقوم الرهبان هناك لتعزيز وتقديس متعة اللحظة الحالية
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
أو يداعبون الأطفال في طريقهم إلى المدرسة.
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
وبعد عدة ساعات من المشي لمسافات طويلة عبر جبال ليسوتو،
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
تلك الجبال المكسية بالهدوء والتضاريس الوعرة،
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
فمن المحتمل أن تجتمع مع أحد أفراد شعب "هيردبوي" الذي يفترش الطريق للنوم
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
في أروقة منطقة روندوفال ليلقي عليك التحية التي تدعى "لوملى"
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
أو "كوتسو"، و التي تعني "ليرافقكم السلام ".
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
كما إن عزمت على التبحر و البحث عن المعاني الكامنة وراء التحية "شالوم"،
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
أو التحية الكورية،
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
سوف تجد أن كل تلك التحيات لها اتصالات عميقة مع معاني السلام.
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
ومع ذلك، فقد أصبحت التحية اليومية مجرد تعليقات سريعة
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
تدلى للترحيب، و التحية، والتهليل، و جراء هذا الإفراط في استخدامها،
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
فمن المرجح أنها فقدت المعنى المقصود بها أصلاً
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
عندما وضعت موضع التطبيق منذ مئات أو آلاف السنين التي مضت.
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
و عن طريق تسليط الضوء على هذه الأدلة البسيطة من السلوك الانساني المتأصل،
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
يمكننا أن نخلق التحول اللازم في طريقة و آلية التفكير
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
لأجل لتوسيع نطاق المرونة والانفتاح الذي نحتاجه حقا
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7