Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

Поздрав на света с мир - Джаки Дженкинс

146,956 views

2012-09-04 ・ TED-Ed


New videos

Greeting the world in peace - Jackie Jenkins

Поздрав на света с мир - Джаки Дженкинс

146,956 views ・ 2012-09-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Dani Peteva
00:14
If you think of culture as an iceberg,
0
14000
3000
Ако мислите за културата като айсберг,
00:17
only a small fraction of it is visible.
1
17000
2000
само една малка част от нея се вижда.
00:19
Food, flags, and festivals, which are often talked about in schools,
2
19000
3000
Храна, знамена и фестивали, за които често се говори в училищата,
00:22
are the visible parts that we rightly celebrate.
3
22000
2000
са видимите части, които празнуваме с основание.
00:24
However, only when we look deeper, under the water,
4
24000
4000
Въпреки това, само когато погледнем по-надълбоко, под водата,
00:28
are we able to focus on the common values that connect us.
5
28000
3000
можем да се фокусираме върху общите ценности, които ни свързват.
00:31
In what seems to be an increasingly troubled world,
6
31000
3000
В това, което изглежда е все по-неспокоен свят,
00:34
where social and political systems are being stretched,
7
34000
3000
където социални и политически системи са обтегнати,
00:37
conflict within and between countries is at times heightened,
8
37000
3000
конфликтът в рамките на страните и между тях е понякога повишен,
00:40
while human rights are being ignored,
9
40000
2000
докато човешките права се пренебрегват,
00:42
this desire for peace grows ever stronger.
10
42000
3000
това желание за мир става все по-силно.
00:45
Sometimes we see this common value emerging above the surface
11
45000
4000
Понякога ние виждаме тази обща ценност да се появява над повърхността
00:49
and becoming visible. For example, it is part of everyday language used
12
49000
4000
и да става видима. Например тя е част от ежедневния език, използван
00:53
when people greet one another and welcome the new day.
13
53000
3000
когато хората се поздравяват и приветстват новия ден.
00:56
In many parts of the Arab world and parts of south Asia,
14
56000
3000
В много части на арабския свят и части на Южна Азия,
00:59
such as Bangladesh for example,
15
59000
2000
като Бангладеш например,
01:01
the greeting of "as-salamu alaykum" can be translated to "peace be with you."
16
61000
6000
поздрава "ас-саламу алейкум" може да бъде преведен като "мир вам."
01:07
The same is true as you walk through markets or into schools
17
67000
3000
Същото се отнася и като ходите през пазари или в училища
01:10
each morning in India, or Nepal, or Bhutan,
18
70000
3000
всяка сутрин в Индия, или Непал, или Бутан,
01:13
where greetings of "namaste," which has not only a strong message of peace
19
73000
3000
където поздрава "намасте," който не само съдържа силно послание за мир:
01:16
- "the spirit in me greets the spirit in you" -
20
76000
4000
"духът в мен поздравява духът във вас,"
01:20
but also its physical gesture, the palms brought together slowly at the heart,
21
80000
3000
но също така неговия физически жест, дланите събрани заедно бавно до сърцето,
01:23
to honor a special place in each of us.
22
83000
8000
за да почетат специално място във всеки от нас.
01:31
In Myanmar, greetings of "mingalarbar" are met by bowing monks
23
91000
4000
В Мианмар поздравите "мингаларбар" са придружени от покланящи се монаси,
01:35
as they internalize a message where others add blessing
24
95000
3000
като те добавят вътрешно послание, където другите добавят благословия
01:38
to enhance the auspiciousness of the moment,
25
98000
3000
за да се подобри благополучието на момента,
01:41
or by giggling children as they scurry off to school.
26
101000
7000
или от кикотещи се деца, докато припкат до училище.
01:48
After many hours of hiking through the mountains of Lesotho,
27
108000
3000
След много часове на преходи през планините на Лесото,
01:51
surrounded by the tranquility and rugged terrain,
28
111000
3000
заобиколени от спокойствието и каменистия терен,
01:54
you are likely to meet a herdboy who has slept the night
29
114000
3000
е вероятно да срещнете овчарче, което е спало през нощта
01:57
in a vacant rondoval and bellows out greetings of "lumela"
30
117000
4000
в празен рондовал и подвиква поздрави "лумела"
02:01
or "khotso", which means "peace be with you."
31
121000
3000
или "хосто," което означава "мир вам."
02:04
If you took a moment to research further the meanings behind "shalom,"
32
124000
5000
Ако отделите момент за да разберете значенията зад "шалом"
или корейския поздрав,
02:09
or the Korean greeting,
33
129000
2000
ще откриете, че те също имат дълбоко свързана връзка с мира.
02:11
you would find that they too have deeply-seated connections to peace.
34
131000
3000
02:14
However, they have become quick comments
35
134000
3000
Обаче, те са станали бързи анотации
02:17
made to welcome, greet, and say hello, and in this overuse,
36
137000
4000
за добре дошли, приветствия и поздрави, и в тази свръхупотреба
02:21
have likely lost the focus that was originally intended
37
141000
3000
вероятно са загубили фокуса, който първоначално е бил вложен,
02:24
when put into practice hundreds or thousands of years ago.
38
144000
4000
когато са били въведени в практиката преди стотици или хиляди години.
02:28
In highlighting this simple evidence of ingrained behavior,
39
148000
3000
Чрез отбелязването на това просто доказателство за вкоренено поведение,
02:31
we can create the necessary shift in thinking
40
151000
3000
ние може да създадем необходимата промяна в мисленето,
02:34
needed to incorporate flexibility and open-mindedness
41
154000
4160
необходима за включването на гъвкавост и откритост
02:37
in us all when looking at the globalization of the world.
42
157000
5215
във всички нас, когато разглеждаме глобализацията на света.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7