How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

645,530 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
Yeni bir ilaç, kalp krizi riskini %40 oranında düşürüyor.
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
Köpek balığı saldırıları iki kat arttı.
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
Günde bir litre gazlı içecek içmek, kanser olma riskinizi iki kat artırıyor.
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
Bunların tümü, göreceli risk örnekleri
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
ve yaygın risk olarak gazete haberlerinde sunuluyorlar.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
Risk değerlendirmesi istatistiksel düşünmenin karmaşık bir durumu
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
ve kişisel bir tercih.
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
Yaygın olan bir zorluk ise
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
bunun gibi göreceli risklerle mutlak riskler arasındaki farktır.
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
Risk, bir olayın meydana gelme olasılığıdır.
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
Bu, yüzde olarak açıklanabilir -
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
örneğin, kalp krizlerinin %11'i
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
60 ile 79 yaş arasındaki erkeklerde meydana gelir -
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
ya da oran olarak verilebilir -
Avustralya'nın batı kıyısı boyunca dalış yapan iki milyon dalgıçtan bir milyonu
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
köpek balığı saldırısından her yıl zarar görüyor.
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
Bu veriler kalp krizlerinin ve köpek balığı saldırılarının
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
bu gruplardaki mutlak riskini ifade ediyor.
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
Riskteki değişiklikler, göreceli ya da mutlak terimlerle ifade edilebilir.
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
Örneğin, 2009’daki bir araştırma mamografi taramalarının
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
meme kanseri ölümlerinin sayısını bin kadında beş ölümden
binde dört ölüme düşürdüğünü ortaya koydu.
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
Burada mutlak risk %0.1 düşmüş oldu.
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
Fakat kanserin, beş ölümden dörde gerilemesinin
01:30
is 20%.
22
90896
1666
göreceli risk olarak oranı %20.
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
Bu yüksek oranın raporlarına dayanarak şu söylenebilir:
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
İnsanlar taramaların etkisini gözlerinde büyütüyorlar.
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
Riski açıklamanın iki yöntemi arasındaki farkın neden önemli olduğunu görmek için
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
kalp krizi riskini %40 azaltan bir ilacın varsayımsal bir örneğini ele alalım.
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
Bin kişilik bir grup içinde,
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
yeni ilacı almayanlardan 10 kişinin kalp krizi geçirdiğini düşünün.
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
Burada mutlak risk binde 10'dur ya da %1'dir.
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
Bin kişilik benzer bir grupta ilaç alınırsa
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
kalp krizi geçiren sayısı altı olacaktır.
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
Diğer bir deyişle, ilaç on kalp krizinden dördünü engeller -
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
burada göreceli risk %40 azalırken
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
mutlak risk sadece %1'den %0.6'ya geriler -
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
fakat göreceli riskin %40 azalması çok daha önemli gibi görünüyor.
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
Az bile olsa kalp krizlerini
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
ya da olumsuz sonuçları önlemek değerlidir, değil mi?
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
Tam olarak öyle değil.
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
Sorun şu ki bazı riskleri azaltan tercihler,
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
sizi başka risklerin yoluna çıkarabilir.
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
Kalp krizi ilacının, hastaların %1'inin yarısında kansere yol açtığını varsayın.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
Bin kişilik grubumuzda,
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
dört ölüm, ilaç alınarak önlenebilirdi
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
fakat o zaman beş tane yeni kanser vakası ortaya çıkardı.
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
Kalp krizi riskindeki göreceli düşüş oldukça yüksek görünüyor
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
ve kanserdeki mutlak risk de az görünüyor
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
fakat ikisi de neredeyse aynı sayıdaki vakalarla çözümleniyor.
03:04
In real life,
49
184161
990
Gerçek hayatta,
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
herkesin bireysel risk değerlendirmesi,
kişisel durumlarına bağlı olarak değişkenlik gösterir.
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
Aile öykünüzde kalp hastalığı olduğunu biliyorsanız
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
kalp krizi riskinizi azaltan bir tedavi almaya
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
son derece motive olmalısınız,
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
ilacın, mutlak riski sadece biraz düşürdüğünü
bilseniz bile bunu yapmalısınız.
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
Bazen kendimizi buna maruz bırakarak birbirleriyle doğrudan kıyaslanamaz
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
riskler arasında seçim yapmak zorunda kalırız.
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
Eğer kalp krizi ilacının elden ayaktan düşürme riski varsa
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
fakat bu yaşam tehdidi oluşturmuyorsa
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
ve kanserden ziyade migren gibi bir yan etki ise
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
bu riski almaya değer olup olmadığı konusundaki değerlendirmemiz değişebilir.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
Bazen ille de doğru bir seçim olmaz,
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
bazıları, küçücük bir köpek balığı saldırısı riskinden bile
kaçınılması gerektiğini söyler
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
çünkü kaçıracağınız tek şey okyanusta yüzmektir,
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
bazılarıysa çok düşük olan köpek balığı saldırısı riskinden kaçınmak adına
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
yüzmekten vazgeçmeyi bile düşünmez.
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
Bütün bu nedenlerden ötürü, risk değerlendirmesi temelde aldatıcı
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
ve risk raporları yanıltıcı olabilir,
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
bunlar, özellikle bazı raporlar mutlak terimleri paylaşıyorken
bazıları da göreceli raporları paylaşıyorsa mümkün olabilir.
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
Bu oranların nasıl çalıştığını anlamak,
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
bazı kafa karışıklıklarını basitleştirmenize
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
ve riski daha iyi değerlendirmenize yardımcı olacaktır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7