How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

645,530 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atefeh Rashidi Reviewer: Masood Mousavi
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
یک داروی جدید خطر حملاتِ قلبی را تا ۴۰ درصد کاهش می‌دهد.
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
حملات کوسه بالای دو مرتبه است.
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
نوشیدن یک لیتر نوشابه در روز، شانس شما را برای ابتلا به سرطان دو برابر می‌کند.
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
همه این‌ها نمونه‌هایی از خطر نسبی است،
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
یک روش متداول خطر که در مقالات خبری عنوان می‌شود.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
ارزیابی خطر یک وضعیت پیچیده از تفکر آماری
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
و اولویت شخصی است.
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
مانع متداول، تفاوتی است میانِ
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
خطرات نسبی همانند این‌ها و آنچه خطرات مطلق خوانده می‌شود.
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
خطر، احتمالی است که یک رویداد اتفاق خواهد افتاد.
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
می‌تواند به‌صورت درصد بیان شود --
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
به‌عنوان‌مثال حملات قلبی در ۱۱ درصدِ مردان
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
بین سنین ۶۰ تا ۷۹ سال اتفاق می‌افتد --
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
یا به‌صورت یک نرخ، از هر دو میلیون غواص یک نفر در سواحل غربی استرالیا
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
هرساله از گاز کشنده کوسه رنج خواهند برد.
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
این اعداد، خطر مطلق حملات قلبی
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
و حملات کوسه را در این گروه‌ها بیان می‌کنند.
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
تغییرات در خطر می‌تواند به‌صورت نسبی یا مطلق بیان شود.
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
برای مثال، یک بررسی در سال ۲۰۰۹ نشان داد که غربالگری ماموگرافی
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
تعداد مرگ‌ومیر سرطان پستان را از پنج زن در هر هزار نفر، به چهار زن کاهش داد.
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
کاهش خطر مطلق حدود ۰٫۱ درصد بود.
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
اما کاهش خطر نسبی، از پنج مورد مرگ‌ومیرِ سرطان به چهار مورد،
01:30
is 20%.
22
90896
1666
۲۰ درصد است.
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
بر اساس گزارش‌ها از این رقم بالاتر،
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
مردم تأثیر غربالگری را دست بالا گرفتند.
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
برای دیدن تفاوت میانِ دو روش بیان مسائل خطر،
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
بیایید نمونه فرضی از دارویی را در نظر بگیریم
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
که خطر حمله قلبی را تا ۴۰ درصد کاهش می‌دهد.
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
گروهی متشکل از ۱,۰۰۰ نفر را تصور کنید
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
که داروی جدید را مصرف نکنند، ۱۰ نفر دچار حمله قلبی می‌شوند.
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
خطر مطلق آن، ۱۰ نفر از ۱,۰۰۰ نفر، یا ۱ درصد است.
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
اگر گروه ۱,۰۰۰ نفری مشابه‌ای آن دارو را مصرف کنند،
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
تعداد حملات قلبی شش نفر می‌شود.
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
یعنی این دارو می‌تواند از بروز چهار مورد از هر ده مورد حملات قلبی جلوگیری کند --
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
کاهش خطر نسبی تا ۴۰ درصد.
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
درحالی‌که، خطر مطلق فقط از ۱ به ۰٫۶ درصد کاهش یافته است --
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
اما کاهش ۴۰ درصدی خطر نسبی بسیار مهم‌تر به نظر می‌رسد.
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
مطمئناً حتی جلوگیری از تعداد معدود حملات قلبی،
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
یا هر نتیجه منفی دیگر، ارزشمند است -- این‌طور نیست؟
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
نه لزوماً.
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
مشکل آن است که انتخاب‌هایی که برخی از خطرها را کاهش می‌دهند
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
می‌تواند شما را در مسیر دیگری قرار دهد.
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
فرض کنید داروی حمله قلبی موجب بروزِ سرطان در نیمی از ۱ درصد بیماران شود.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
در گروه ۱,۰۰۰ نفری ما،
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
با مصرف این دارو از چهار حمله قلبی جلوگیری می‌شد،
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
اما پنج مورد جدید سرطان به وجود می‌آمد.
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
این کاهش نسبی در خطر حمله قلبی قابل‌ توجه به نظر می‌رسد
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
و خطر مطلق سرطان کوچک به نظر می‌رسد،
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
اما آن‌ها تقریباً همان تعداد موارد را شامل می‌شوند.
03:04
In real life,
49
184161
990
در زندگی واقعی،
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
ارزیابی هر فرد از خطر
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
وابسته به شرایط شخصی آن‌ها متفاوت خواهد بود.
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
اگر بدانید که سابقه بیماری قلبی خانوادگی دارید
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
ممکن است با انگیزه بیشتری آن دارو را مصرف کنید
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
تا خطر حمله قلبی شما را کاهش دهد،
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
حتی باوجوداینکه بدانیم تنها مقدار کمی از خطر مطلق را کاهش می‌دهد.
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
بعضی مواقع مجبوریم خودمان را در معرض یکی از خطرها قرار دهیم
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
که به‌طور مستقیم قابل مقایسه نیستند.
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
اگر برای مثال، داروی حمله قلبی خطر بیشترِ
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
ناتوانی را داشته باشد، هرچند که تهدیدکننده زندگی نیست،
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
عوارض جانبی مانند میگرن به‌جای سرطان،
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
ارزیابی ما از اینکه آیا آن خطر ارزش انجام دارد، ممکن است تغییر کند.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
و گاهی اوقات لزوماً انتخاب صحیحی وجود ندارد:
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
برخی ممکن است بگویند، حتی جلوگیری از خطر خیلی کم حمله کوسه هم ارزش دارد،
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
زیرا تمام چیزی که از دست می‌دهید شنا در اقیانوس است،
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
درحالی‌که بقیه حتی شنا را
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
برای جلوگیری از خطر عینی کوچکِ حمله کوسه از دست نمی‌دهند.
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
با تمام این دلایل، ارزیابی خطر در ابتدا دشوار است،
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
و گزارش در مورد خطر می‌تواند گمراه‌کننده باشد،
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
به‌خصوص هنگامی‌که برخی از اعداد را در شرایط مطلق
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
و برخی دیگر را در شرایط نسبی به اشتراک می‌گذارند.
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
درک چگونگی عملکرد این مقیاس‌ها
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
به شما کمک خواهد کرد برخی از ابهامات را کاهش دهید
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
و خطر را بهتر ارزیابی کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7