How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

645,903 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Briet
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
Un nouveau médicament réduit de 40% le risque d'infarctus.
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
Les attaques de requins ont augmenté d'un facteur 2.
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
Boire un litre de soda par jour double vos chances de développer un cancer.
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
Ce sont tous des exemples de risque relatif,
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
une façon assez courante de présenter le risque dans la presse et les médias.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
L'évaluation du risque est un mélange complexe entre statistiques
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
et préférences personnelles.
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
Un des obstacles fréquents est la différence entre
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
les risques relatifs comme ceux-ci et ce qu'on appelle les risques absolus.
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
Le risque est la probabilité qu'un événement va se produire.
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
Il peut être exprimé soit en pourcentage -
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
par exemple, que les infarctus touchent 11% des hommes
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
ayant entre 60 et 79 ans -
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
ou en fréquence -
sur la côte ouest australienne, un plongeur sur deux millions
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
mourra d'une attaque de requin chaque année.
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
Ces chiffres expriment le risque absolu d'infarctus
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
et d'attaques de requins dans ces deux groupes.
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
L'évolution du risque peut être exprimée en termes relatifs ou absolus.
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
Par exemple, une étude en 2009 a trouvé que les mammographies
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
réduisaient le nombre de décès du cancer du sein de 5 femmes sur 1000 à 4 sur 1000.
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
La baisse en absolu de ce risque est de 0,1%.
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
Mais en termes relatifs, on passe de 5 cas de cancer mortels à 4,
01:30
is 20%.
22
90896
1666
soit 20% de moins.
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
Sur la base de ce chiffre élevé,
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
l'impact des mammographies a été surestimé.
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
La différence entre ces deux façons d'exprimer le risque est importante,
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
voyons pourquoi en prenant l'exemple hypothétique
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
d'un médicament qui réduirait le risque d'infarctus de 40%.
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
Imaginez que sur un groupe de 1000 personnes
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
qui n'ont pas pris ce médicament, 10 aient un infarctus.
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
Le risque absolu est de 10 sur 1 000, c'est-à-dire 1%.
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
Si un groupe similaire de 1 000 personnes prenait ce médicament,
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
il n'y aurait plus que six infarctus.
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
En d'autres termes, ce médicament pourrait éviter 4 infarctus sur 10 -
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
soit une baisse relative de 40%.
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
Entretemps, le risque absolu n'a baissé que de 1% à 0,6% -
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
alors que la baisse du risque de 40% en termes relatifs semble plus importante.
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
Éviter une poignée d'infarctus,
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
ou tout autre issue négative, vaut certainement le coup - n'est-ce pas ?
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
Pas forcément.
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
Le problème, c'est que les choix qui permettent de réduire certains risques
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
peuvent nous exposer à d'autres risques.
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
Supposons que ce médicament provoque chez 50% de ces 1% de patients, un cancer.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
Dans notre groupe de 1000 personnes,
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
4 infarctus seraient évités avec ce médicament,
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
mais, il y aurait 5 nouveaux cancers.
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
La réduction relative d'infarctus paraît considérable
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
et le risque absolu de cancers paraît petit,
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
mais les nombres de cas sont, en réalité, à peu près équivalents.
03:04
In real life,
49
184161
990
Dans la vraie vie,
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
l'évaluation du risque de chaque individu
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
varie selon ses circonstances personnelles.
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
S'il y a des antécédents cardiaques dans votre famille,
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
vous serez sûrement plus enclin à prendre un médicament
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
qui réduirait votre risque d'infarctus,
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
tout en sachant que la réduction du risque en absolu est minime.
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
Parfois, nous devons décider de nous exposer à des risques
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
qui ne sont pas directement comparables.
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
Si, par exemple, ce médicament avait un risque plus élevé de causer
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
un effet secondaire, pas mortel, mais incapacitant,
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
comme des migraines plutôt qu'un cancer,
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
notre évaluation de ce risque pourrait changer.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
Et parfois, il n'y a pas de bonne solution :
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
pour certains, ça ne vaut pas le coup de risquer être attaqué par un requin
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
pour une simple baignade dans l'océan qui peut être évitée,
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
pour d'autres, il serait impensable de ne pas aller nager
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
uniquement pour éviter un risque infime d'être attaqué par un requin.
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
Pour toutes ces raisons, l'évaluation d'un risque est complexe,
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
et son interprétation peut être trompeuse,
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
surtout lorsque l'on utilise des chiffres en termes absolus
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
et d'autres en termes relatifs.
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
Comprendre comment fonctionnent ces mesures,
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
vous aidera à éviter de la confusion
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
et à mieux évaluer un risque.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7