How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

643,026 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Athina Zoe Lymperi Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
Ένα νέο φάρμακο μειώνει τον κίνδυνο καρδιακής προσβολής κατά 40%.
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
Οι επιθέσεις από καρχαρίες αυξάνονται με συντελεστή το δύο.
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
Η κατανάλωση ενός λίτρου αναψυκτικού τη μέρα
διπλασιάζει τις πιθανότητες εμφάνισης καρκίνου.
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
Όλα αυτά είναι παραδείγματα σχετικού κινδύνου,
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
ενός κοινού τρόπου παρουσίασης του κινδύνου σε ειδησεογραφικά άρθρα.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
Η αξιολόγηση του κινδύνου αποτελεί πολύπλοκο εμπόδιο για τη στατιστική σκέψη
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
και για την προσωπική προτίμηση.
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
Ένα σύνηθες εμπόδιο αποτελεί η διαφορά μεταξύ
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
των σχετικών κινδύνων, όπως αυτά,
και αυτών που ονομάζονται «απόλυτοι κίνδυνοι».
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
Κίνδυνος είναι η πιθανότητα να συμβεί ένα γεγονός.
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
Μπορεί να εκφραστεί είτε ως ποσοστό --
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
για παράδειγμα, καρδιακή προσβολή παθαίνει το 11% των ανδρών
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
μεταξύ των ηλικιών 60 έως 79 --
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
είτε ως δείκτης--
ένας στα δύο εκατομμύρια δύτες της δυτικής ακτής της Αυστραλίας
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
θα υποστούν κάθε χρόνο ένα θανάσιμο δάγκωμα καρχαρία.
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
Αυτά τα νούμερα εκφράζουν τον απόλυτο κίνδυνο καρδιακών προσβολών
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
και επιθέσεων από καρχαρία σε αυτές τις κατηγορίες.
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
Οι αλλαγές του κινδύνου μπορούν να εκφρασθούν
με σχετικούς και απόλυτους όρους.
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
Για παράδειγμα, μια έρευνα το 2009 διαπίστωσε ότι οι μαστογραφίες
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
ελάττωσαν τον βαθμό θνησιμότητας του καρκίνου του μαστού
από πέντε γυναίκες ανά χίλιες σε τέσσερις.
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
Η μείωση του απόλυτου κινδύνου ήταν περίπου στο 0,1%.
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
Αλλά η μείωση του σχετικού κινδύνου
από πέντε περιπτώσεις θανάτου από καρκίνο σε τέσσερις είναι 20%.
01:30
is 20%.
22
90896
1666
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
Με βάση τις αναφορές αυτού του υψηλού αριθμού,
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
οι άνθρωποι υπερεκτίμησαν τα αποτελέσματα της μαστογραφίας.
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
Για να δούμε γιατί η διαφορά μεταξύ των δύο τρόπων έκφρασης του κινδύνου
έχει σημασία,
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
ας αναλογιστούμε το υποθετικό παράδειγμα ενός φαρμάκου
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
που μειώνει τον κίνδυνο καρδιακής προσβολής κατά 40%.
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
Φανταστείτε ότι, από μια ομάδα χιλίων ατόμων,
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
οι οποίοι δεν πήραν το νέο φάρμακο,
οι 10 θα πάθαιναν καρδιακή προσβολή.
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
Ο απόλυτος κίνδυνος είναι οι 10 στους 1.000, ή το 1%.
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
Εάν μια παρόμοια ομάδα χιλίων ατόμων έπαιρνε το φάρμακο,
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
ο αριθμός καρδιακών προσβολών θα ήταν έξι.
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
Με άλλα λόγια, το φάρμακο θα μπορούσε να αποτρέψει
τέσσερις από τις δέκα καρδιακές προσβολές,
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
μια μείωση του σχετικού κινδύνου κατά 40%.
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
Ταυτόχρονα, ο απόλυτος κίνδυνος έπεσε μόνο από το 1% στο 0,6%--
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
αλλά η κατά 40% μείωση του σχετικού κινδύνου
ακούγεται πολύ πιο σημαντική.
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
Σαφώς, η αποτροπή ακόμη και μερικών καρδιακών προσβολών
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
ή οποιοδήποτε άλλου αρνητικού αποτελέσματος,
είναι κάτι αξιόλογο -- έτσι δεν είναι;
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
Όχι απαραίτητα.
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
Το πρόβλημα είναι ότι οι επιλογές οι οποίες μειώνουν κάποιους κινδύνους
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
μπορούν να προκαλέσουν άλλους.
Έστω ότι το φάρμακο κατά της καρδιακής προσβολής
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
επέφερε καρκίνο στο μισό του 1% των ασθενών.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
Στην ομάδα μας των χιλίων ατόμων,
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
τέσσερις καρδιακές προσβολές θα αποτρέπονταν παίρνοντας το φάρμακο,
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
αλλά θα υπήρχαν τέσσερις νέες περιπτώσεις καρκίνου.
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
Η σχετική μείωση του κινδύνου καρδιακής προσβολής ακούγεται ουσιώδης
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
και ο απόλυτος κίνδυνος καρκίνου ακούγεται μικρός,
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
αλλά αφορούν περίπου στον ίδιο αριθμό περιπτώσεων.
03:04
In real life,
49
184161
990
Στην πραγματική ζωή,
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
η ατομική εκτίμηση του κινδύνου ποικίλει
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
ανάλογα με τις προσωπικές περιστάσεις.
Εάν κανείς γνωρίζει
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
ότι έχει οικογενειακό ιστορικό καρδιακών νοσημάτων,
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
ίσως να έχει ισχυρότερο κίνητρο να πάρει ένα φάρμακο
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
που θα μείωνε τον κίνδυνο καρδιακής προσβολής,
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
ακόμη και αν γνώριζε
ότι θα επέφερε μόνο μια μικρή μείωση του απόλυτου κινδύνου.
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
Κάποιες φορές πρέπει να αποφασίσουμε αν θα εκθέσουμε τον εαυτό μας σε κινδύνους
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
που δεν είναι άμεσα συγκρίσιμοι.
Αν, για παράδειγμα, το φάρμακο κατά της καρδιακής προσβολής
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
συνεπαγόταν υψηλό κίνδυνο
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
για εξουθενωτικές αλλά όχι απειλητικές για τη ζωή παρενέργειες, όπως ημικρανίες,
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
αντί για καρκίνο,
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
η εκτίμηση μας για το αν αξίζει να πάρουμε αυτό το ρίσκο ίσως άλλαζε.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
Και κάποιες φορές δεν υπάρχει απαραίτητα μια σωστή επιλογή:
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
κάποιοι ίσως πουν ότι
και ο παραμικρός κίνδυνος επίθεσης από καρχαρία αξίζει να αποφευχθεί,
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
επειδή αυτό που θα χάσεις είναι μόνο ένα κολύμπι στον ωκεανό,
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
ενώ άλλοι δεν θα σκέφτονταν καν να παραλείψουν το κολύμπι
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
για να αποφύγουν έναν αντικειμενικά μικρό κίνδυνο επίθεσης από καρχαρία.
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
Λόγω όλων αυτών, η εκτίμηση του κινδύνου είναι δύσκολη στη βάση της,
και η παρουσίαση του κινδύνου μπορεί να είναι παραπλανητική,
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
ιδίως όταν αναφέρει κάποια νούμερα με απόλυτους όρους
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
και άλλα με σχετικούς όρους.
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
Κατανοώντας πώς λειτουργούν αυτές οι μετρήσεις
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
θα μπορέσετε να περιορίσετε λίγη από τη σύγχυση
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
και να εκτιμάτε καλύτερα τον κίνδυνο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7