아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SeokHeon Lyoo
검토: Minji Kim
00:06
A new drug reduces
the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
[신약이 심장마비를 40% 줄여준다]
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
[상어 공격이 2배 증가했다]
00:14
Drinking a liter of soda per day
doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
[1리터의 탄산음료를 매일 마시면
암 발생 확률이 2배 증가한다]
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
이 모든 게 상대 위험의 예시입니다.
00:22
a common way risk
is presented in news articles.
4
22276
3894
뉴스 기사에서 위험을 알릴 때
흔히 쓰는 방법이죠.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle
of statistical thinking
5
26170
4140
위험을 평가할 때는 통계적 사고와
개인 취향이 복잡하게 얽힙니다.
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
00:31
One common stumbling block
is the difference between
7
31998
2851
한 가지 흔한 함정은
00:34
relative risks like these
and what are called absolute risks.
8
34849
4948
상대 위험과 절대 위험의 차이입니다.
00:39
Risk is the likelihood
that an event will occur.
9
39797
2910
위험은 사건이 일어날 가능성입니다.
00:42
It can be expressed
as either a percentage—
10
42707
2413
이를 백분율로도 나타낼 수 있죠.
00:45
for example, that heart attacks
occur in 11% of men
11
45120
3590
예를 들어, 남성의 심장마비
발생률은 11%입니다.
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
60세에서 79세 사이
남성의 경우에 말이죠.
00:51
or as a rate— that one in two million
divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
또 다른 예로, 호주 서부 해안에서만
매년 다이버 200만명 중 1명꼴로
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
상어에게 물려 치명상을 입습니다.
01:00
These numbers express
the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
이 수치들은 각 그룹의
심장마비와 상어의 공격에 대한
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
절대 위험을 나타냅니다.
01:06
Changes in risk can be expressed
in relative or absolute terms.
17
66396
5159
위험의 변화는 상대적이거나
절대적인 면에서 표현될 수 있습니다.
01:11
For example, a review in 2009
found that mammography screenings
18
71555
4755
예를 들어 2009년에
보고된 바에 따르면
유방 촬영을 통해서 유방암 사망률이
01:16
reduced the number of breast cancer deaths
from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
1,000명 중 5명에서
4명으로 줄었다고 합니다. .
01:22
The absolute risk reduction
was about .1%.
20
82576
3620
그러면 절대 위험은
0.1% 감소한 게 되죠.
01:26
But the relative risk reduction
from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
하지만 상대 위험 감소율은
암사망자가 5명에서 4명일 때
20%가 됩니다.
01:30
is 20%.
22
90896
1666
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
숫자가 더 큰 보고서를 기준으로
01:34
people overestimated
the impact of screening.
24
94799
3400
사람들은 검사의 영향을
과대평가했습니다.
01:38
To see why the difference between
the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
위험을 나타내는 두 가지 방법의
차이점이 중요한 이유를 알기 위해서
01:42
let’s consider
the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
하나의 가설로 예를 들어보죠.
어떤 약이 심장마비의 위험을
40%로 줄인다고 가정합시다.
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
01:49
Imagine that out of a group
of 1,000 people
28
109059
2420
1,000명이 모여있는
집단이 있다고 가정하고
01:51
who didn’t take the new drug,
10 would have heart attacks.
29
111479
3740
모두가 약을 먹지 않은 가운데
10명에게서 심장마비가 일어납니다.
01:55
The absolute risk
is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
그러면 절대 위험은
1,000명 중 10명으로 1%이죠.
01:59
If a similar group of 1,000 people
did take the drug,
31
119759
3292
비슷한 1,000명의 집단에서
약을 먹었다면
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
심장마비에 걸릴 사람은 6명입니다.
02:05
In other words, the drug could prevent
four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
바꿔 말하면 약은 10명 중 4명의
심장마비를 예방할 수 있습니다.
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
상대 위험 감소율은 40%가 되죠.
02:13
Meanwhile, the absolute risk
only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
반면에 절대 위험은 1%에서
단지 0.6%로 감소했습니다.
02:18
but the 40% relative risk decrease
sounds a lot more significant.
36
138735
5236
하지만 상대 위험 감소율 40%가
더욱 중요하게 들리죠.
02:23
Surely preventing
even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
약간의 심장마비를 예방하거나
02:26
or any other negative outcome,
is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
다른 부정적 결과를 예방하는 것은
분명히 가치가 있지 않을까요?
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
꼭 그렇지는 않습니다.
02:32
The problem is that choices
that reduce some risks
40
152562
3597
문제는 약간의 위험을 줄인 선택이
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
다른 길로 갈 수 있다는 것입니다.
02:39
Suppose the heart-attack drug caused
cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
심장마비약이 환자 1%의 절반에서
암을 유발할 수 있다고 가정합시다.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
1,000명의 집단에서는
02:46
four heart attacks
would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
4명의 심장마비를 예방할 수 있겠지만
02:50
but there would be
five new cases of cancer.
45
170419
3872
5명이 암에 걸리는
새로운 문제가 생길 것입니다.
02:54
The relative reduction
in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
심장마비 위험에서 상대 감소율은
매우 대단하게 느껴지고
02:57
and the absolute risk of cancer
sounds small,
47
177991
2640
암의 절대 위험은
별로 중요치 않게 느껴지죠.
03:00
but they work out
to about the same number of cases.
48
180631
3530
하지만 이 둘의 발생은
거의 비슷한 수준입니다.
03:04
In real life,
49
184161
990
실제로 위험에 대한 개인적인 평가는
03:05
everyone’s individual evaluation of risk
will vary
50
185151
3090
저마다의 환경에 따라 달라질 것입니다.
03:08
depending on
their personal circumstances.
51
188241
2780
03:11
If you know you have a family history
of heart disease
52
191021
2620
만약에 심장병에 대한
가족력을 알고 있다면
03:13
you might be more strongly motivated
to take a medication
53
193641
3250
약을 먹어야겠다는 동기가
더욱더 강하게 생기고
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
심장마비 위험률을
줄이려고 할 것입니다.
03:18
even knowing it provided
only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
절대 위험으로는 약간만 줄일 수
있다는 걸 알아도 말이죠.
03:23
Sometimes, we have to decide between
exposing ourselves to risks
56
203759
3850
때로는 위험에 노출되는 상황을
선택해야 할 때가 있습니다.
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
직접적으로 비교할 수 없는
두 가지 상황에 대해서요.
03:30
If, for example, the heart attack drug
carried a higher risk
58
210049
3401
예를 들자면
심장마비 약으로 쇠약해지거나
생명에 지장 없는 부작용이 있다면
03:33
of a debilitating,
but not life-threatening,
59
213450
2454
03:35
side effect like migraines
rather than cancer,
60
215904
3200
즉, 암 대신에 편두통 같은
부작용이 있다면
03:39
our evaluation of whether that risk
is worth taking might change.
61
219104
4377
그 위험을 감수할 것인지에 대한
평가가 달라질 수 있다는 것입니다.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily
a correct choice:
62
223481
3580
그리고 때로는 올바른 선택을
하지 않을 때도 있습니다.
03:47
some might say even a minuscule risk
of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
상어의 공격 확률이 매우 낮아도
피하는 게 좋다는 사람도 있죠.
03:51
because all you’d miss out on
is an ocean swim,
64
231731
2760
기껏해야 바다에서 수영을
못하는 것뿐이니까요.
03:54
while others wouldn’t even consider
skipping a swim
65
234491
2753
하지만 수영을 포기하지 않는
사람들도 있습니다.
03:57
to avoid an objectively tiny risk
of shark attack.
66
237244
3690
객관적으로는 상어의 위험이 낮으니
피할 필요가 없다는 거죠.
04:00
For all these reasons,
risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
이렇듯 위험 평가의 기준은
매우 까다롭습니다.
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
그리고 위험에 대한 보고는
오해를 불러일으킬 수 있습니다.
04:07
especially when it shares some numbers
in absolute terms
69
247757
3482
특히 어떤 때는 절대값으로 알리고
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
다른 때는 상대적 값으로
알린다면 말이죠.
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
이러한 추산 방식을
이해하게 된다면
04:15
will help you cut through
some of the confusion
72
255939
2570
어느정도 혼란을 극복하고,
더 나은 위험평가를 하는 데에
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
도움을 줄 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.