How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

643,026 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Вадим Гузик
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
«Новое лекарство на 40% снижает риск сердечных приступов».
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
«В два раза выросло число нападений акул».
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
«У тех, кто в день пьёт литр газированной воды, риск онкологии в два раза выше».
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
Всё это примеры относительных рисков,
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
именно так о рисках обычно говорят в новостях.
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
Оценка рисков представляет собой сложное сочетание
статистического анализа и личного выбора.
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
Но главным подводным камнем является умение отличать подобного рода риски
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
от тех, что принято называть абсолютными рисками.
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
Риск — это вероятность наступления неблагоприятного события.
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
Его можно выразить в процентах,
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
например: сердечные приступы случаются у 11% мужчин
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
в возрасте от 60 до 79 лет,
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
или в виде чисел — один из двух миллионов дайверов на западном побережье Австралии
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
ежегодно становится жертвой смертельных укусов акул.
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
Данные цифры показывают абсолютный риск сердечных приступов
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
и нападений акул для упомянутых групп.
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
Изменения риска можно выразить в относительных и абсолютных величинах.
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
Например, согласно проведённому в 2009 году исследованию установлено,
что благодаря профилактическим маммографическим обследованиям
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
смертность от рака груди снижается с пяти до четырёх случаев на тысячу человек.
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
Снижение абсолютного риска — примерно 0,1%.
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
Но снижение относительного риска с пяти до четырёх случаев смерти
01:30
is 20%.
22
90896
1666
составляет 20%.
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
Взяв за основу бо́льшую из цифр исследования,
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
влияние обследований переоценили.
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
Чтобы оценить разницу между двумя способами выражения риска,
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
давайте предположим, что существует некое гипотетическое лекарство,
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
снижающее риск сердечных приступов на 40%.
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
Представим, что в группе из 1000 человек, не принимавших новое лекарство,
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
сердечный приступ перенесли 10.
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
Абсолютный риск составляет 10 человек из 1000, или 1%.
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
В схожей группе из 1000 человек, где все принимали лекарство,
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
число перенесших сердечный приступ равняется 6.
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
Другими словами, благодаря лекарству можно предотвратить 4 приступа из 10,
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
то есть относительный риск составит 40%.
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
При этом абсолютный риск снизится всего лишь с 1% до 0,6%,
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
но падение риска на 40% кажется куда более существенным.
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
Несомненно, даже если удастся предотвратить лишь несколько приступов
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
или любых других негативных событий, это уже неплохой результат, не так ли?
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
Вовсе нет.
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
Проблема заключается в том, что выбор в пользу снижения одних
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
может вызвать наступление других рисков.
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
Предположим, что лекарство от приступов вызывает рак у 0,5% пациентов.
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
В нашей группе из 1000 человек
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
при помощи лекарства удастся предотвратить четыре приступа,
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
но при этом возникнет пять новых случаев рака.
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
Относительное снижение риска приступов выглядит внушительно,
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
а абсолютный риск рака — не очень,
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
однако эти величины практически равны.
03:04
In real life,
49
184161
990
В реальных условиях оценка каждого риска
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
зависит от индивидуальных особенностей.
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
Если вам известно, что у вас в семье были случаи сердечных приступов,
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
вы скорее согласитесь принимать лекарство,
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
которое позволит вам снизить риск сердечного приступа,
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
даже понимая, что снижение абсолютного риска весьма незначительно.
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
Иногда нам предстоит делать выбор
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
из напрямую не совместимых рисков.
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
Например, если лекарство от приступов обладает более высоким риском
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
болезненных, но не таких опасных, как рак, для жизни побочных действий,
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
таких как мигрень,
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
то может измениться наше восприятие допустимости данного риска.
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
А иногда правильного выбора и вовсе не существует,
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
ведь многие предпочтут избежать даже минимального риска нападения акул,
потому что придётся всего-то отказаться от заплыва в открытой воде,
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
а другие даже не подумают перестать плавать в море
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
во избежание объективно ничтожного риска столкнуться с морскими хищницами.
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
С учётом всех изложенных причин оценка риска является по своей сути
весьма сложным процессом, а публикации, касающиеся рисков,
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
могут вводить в заблуждение, особенно когда в них одни данные
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
приводятся в абсолютном, а другие — в относительном выражении.
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
Понимание, как измеряются риски,
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
поможет вам избежать путаницы
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
и лучше оценивать риски.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7