How good are you at calculating risk? - Gerd Gigerenzer

645,530 views ・ 2020-02-25

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
A new drug reduces the risk of heart attacks by 40%.
0
6370
4350
心臓発作のリスクが 40%下がる新薬
00:10
Shark attacks are up by a factor of two.
1
10720
3360
サメに襲われる事故が 2倍に増加
00:14
Drinking a liter of soda per day doubles your chance of developing cancer.
2
14080
4866
毎日1リットルの炭酸飲料を飲むと がんになる確率が2倍に
00:18
These are all examples of relative risk,
3
18946
3330
これはいずれも 相対リスクの例で
00:22
a common way risk is presented in news articles.
4
22276
3894
ニュース記事などでリスクを表す 一般的な方法です
00:26
Risk evaluation is a complicated tangle of statistical thinking
5
26170
4140
リスク評価というのは
統計的思考と個人的選好が絡み合った 複雑なものです
00:30
and personal preference.
6
30310
1688
00:31
One common stumbling block is the difference between
7
31998
2851
多くの人が躓くのは
00:34
relative risks like these and what are called absolute risks.
8
34849
4948
このような相対リスクと 絶対リスクと呼ばれるものの違いです
00:39
Risk is the likelihood that an event will occur.
9
39797
2910
リスクとは 何らかの悪い事象の 起こりやすさで
00:42
It can be expressed as either a percentage—
10
42707
2413
パーセントで表現できます
00:45
for example, that heart attacks occur in 11% of men
11
45120
3590
たとえば「心臓発作は 60~70代の男性の 11%に起きる」というように
00:48
between the ages of 60 and 79—
12
48710
2750
00:51
or as a rate— that one in two million divers along Australia’s western coast
13
51460
5813
リスクは割合でも表現できます 「毎年オーストラリア西海岸で
ダイバーの2百万人に1人が 命にかかわるようなサメの事故に遭う」
00:57
will suffer a fatal shark bite each year.
14
57273
3170
01:00
These numbers express the absolute risk of heart attacks
15
60443
3563
これらの数字は それぞれのグループにおいて
心臓発作やサメの事故に遭う 絶対リスクを表しています
01:04
and shark attacks in these groups.
16
64006
2390
01:06
Changes in risk can be expressed in relative or absolute terms.
17
66396
5159
リスクの変化は 相対的な数値でも 絶対的な数値でも表せます
01:11
For example, a review in 2009 found that mammography screenings
18
71555
4755
たとえば 「2009年の調査で マンモグラフィ検査は
01:16
reduced the number of breast cancer deaths from five women in one thousand to four.
19
76310
6266
乳がんによる死亡数を1000人中5人から 4人に減らすことが分かった」というとき
01:22
The absolute risk reduction was about .1%.
20
82576
3620
絶対リスクの減少は0.1%ですが
01:26
But the relative risk reduction from 5 cases of cancer mortality to four
21
86196
4700
がんによる死亡数が5件から4件になる 相対リスクの減少は20%です
01:30
is 20%.
22
90896
1666
01:32
Based on reports of this higher number,
23
92562
2237
この大きいほうの数字を ニュースで聞いて
01:34
people overestimated the impact of screening.
24
94799
3400
人々は検査の効果を 過大評価しました
01:38
To see why the difference between the two ways of expressing risk matters,
25
98199
4100
2つの表現方法の違いが なぜ重要なのか分かるように
01:42
let’s consider the hypothetical example of a drug
26
102299
3020
心臓発作のリスクを 40%減らす新薬という
01:45
that reduces heart attack risk by 40%.
27
105319
3740
仮想的な例を 考えてみましょう
01:49
Imagine that out of a group of 1,000 people
28
109059
2420
この新薬を飲んでいない 1000人のグループで
01:51
who didn’t take the new drug, 10 would have heart attacks.
29
111479
3740
10人が心臓発作を 起こすとします
01:55
The absolute risk is 10 out of 1,000, or 1%.
30
115219
4540
絶対リスクは1000人中10人で 1%です
01:59
If a similar group of 1,000 people did take the drug,
31
119759
3292
新薬を飲んでいる同様の 1000人のグループで
02:03
the number of heart attacks would be six.
32
123051
2878
心臓発作を起こすのは6人です
02:05
In other words, the drug could prevent four out of ten heart attacks—
33
125929
4260
新薬は10人中4人の 心臓発作を防ぐので
02:10
a relative risk reduction of 40%.
34
130189
3098
相対リスク減少は40%です
02:13
Meanwhile, the absolute risk only dropped from 1% to 0.6%—
35
133287
5448
絶対リスクは 1%から 0.6%に減っただけですが
02:18
but the 40% relative risk decrease sounds a lot more significant.
36
138735
5236
40%の相対リスク減というと ずっと大きなものに聞こえます
02:23
Surely preventing even a handful of heart attacks,
37
143971
2790
心臓発作やその他の好ましくない事象を わずかでも減らせるのなら
02:26
or any other negative outcome, is worthwhile— isn’t it?
38
146761
4068
それはやる価値があるのでは?
02:30
Not necessarily.
39
150829
1733
そうとも限りません
02:32
The problem is that choices that reduce some risks
40
152562
3597
問題は あるリスクを 減らす選択が
02:36
can put you in the path of others.
41
156159
3000
他のリスクを増やすかも しれないことです
02:39
Suppose the heart-attack drug caused cancer in one half of 1% of patients.
42
159159
5500
心臓発作の薬が患者の0.5%に がんを引き起こすとしましょう
02:44
In our group of 1,000 people,
43
164659
2340
その薬を飲むことで
02:46
four heart attacks would be prevented by taking the drug,
44
166999
3420
1000人中4人の 心臓発作が防げますが
02:50
but there would be five new cases of cancer.
45
170419
3872
それにより5人が 新たにがんにかかります
02:54
The relative reduction in heart attack risk sounds substantial
46
174291
3700
心臓発作の相対リスク 減少の割合は大きく
02:57
and the absolute risk of cancer sounds small,
47
177991
2640
がんになる絶対リスクは 小さく見えますが
03:00
but they work out to about the same number of cases.
48
180631
3530
同じくらいの数の 新たな患者を生むのです
03:04
In real life,
49
184161
990
現実には
03:05
everyone’s individual evaluation of risk will vary
50
185151
3090
リスクをどう評価するかは
その人の状況によって変わります
03:08
depending on their personal circumstances.
51
188241
2780
03:11
If you know you have a family history of heart disease
52
191021
2620
近親者の病歴に 心臓病があれば
03:13
you might be more strongly motivated to take a medication
53
193641
3250
たとえ絶対リスクの 低減がわずかであっても
03:16
that would lower your heart-attack risk,
54
196891
1980
心臓病リスクを減らす薬を飲む 動機は強くなるでしょう
03:18
even knowing it provided only a small reduction in absolute risk.
55
198871
4888
03:23
Sometimes, we have to decide between exposing ourselves to risks
56
203759
3850
直接比較できないような リスクのどちらを選ぶか
03:27
that aren’t directly comparable.
57
207609
2440
決めなければならない こともあります
03:30
If, for example, the heart attack drug carried a higher risk
58
210049
3401
たとえば心臓病の薬で リスクの高まるのが
03:33
of a debilitating, but not life-threatening,
59
213450
2454
がんではなく 片頭痛のような
03:35
side effect like migraines rather than cancer,
60
215904
3200
命には関わらない 問題だったとしたら
03:39
our evaluation of whether that risk is worth taking might change.
61
219104
4377
リスクを取る価値があるかの 評価は変わってくるでしょう
03:43
And sometimes there isn’t necessarily a correct choice:
62
223481
3580
正解が必ずしも 存在しない場合もあります
03:47
some might say even a minuscule risk of shark attack is worth avoiding,
63
227061
4670
たとえわずかでもサメに 襲われるリスクがあるなら
03:51
because all you’d miss out on is an ocean swim,
64
231731
2760
わざわざ海で泳ぐことはないと 思う人もいるだろうし
03:54
while others wouldn’t even consider skipping a swim
65
234491
2753
客観的に見て無視できるような リスクのために
03:57
to avoid an objectively tiny risk of shark attack.
66
237244
3690
海で泳ぐ楽しみを捨てるなど 考えられないという人もいるでしょう
04:00
For all these reasons, risk evaluation is tricky at baseline,
67
240934
4200
そういったことから リスク評価というのは そもそも難しいもので
04:05
and reporting on risk can be misleading,
68
245134
2623
リスクについての報道は 誤解を招きやすく
04:07
especially when it shares some numbers in absolute terms
69
247757
3482
絶対的な数値と相対的な数値が 混在している場合は特にそうです
04:11
and others in relative terms.
70
251239
2490
04:13
Understanding how these measures work
71
253729
2210
そういう数字の意味を 理解していれば
04:15
will help you cut through some of the confusion
72
255939
2570
混乱を避けてより良いリスク評価をする 助けになるでしょう
04:18
and better evaluate risk.
73
258509
2190
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7