Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

1,956,465 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Muhammed Önel Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
1990'lardaki bir çalışmada,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
katılımcılar çocukken alışveriş merkezinde kaybolduklarını anımsadı.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
Bazıları bu anıları canlı detaylarla paylaştı.
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
Hatta bir tanesi ona yardım eden adamın
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
kareli gömlek giydiğini hatırladı.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
Ancak bu insanların hiçbiri aslında alışveriş merkezinde kaybolmamıştı.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
Bu yanlış hatıraları
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
çalışmayı yürüten psikologlar onlara kaybolduklarını söylediğinde oluşturdular
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
ve olayı hatırlayamayabilseler bile
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
ebeveynleri bunu doğruladı.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
Kaybolduğunu düşünen sadece bir iki kişi değildi,
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
katılanların dörtte biri böyle düşündü.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
Bu bulgular kulağa inanılmaz gelebilir
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
fakat çok yaygın bir deneyimi yansıtıyorlar.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
Hafızalarımız bazen güvenilir değildir
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
ve bu yanılgıya nörolojik seviyede neyin sebep olduğunu
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
kesin olarak hâlâ bilmesek de
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
araştırma, anılarımızın gerçekte ne olduğundan sapmasının
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
bazı yaygın yollarına dikkat çekti.
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
Alışveriş merkezi çalışması bilgiyi,
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
diğer insanlar ve haberler gibi,
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
dış kaynaklardan,
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
kendi kişisel belleğimize farkına varmadan nasıl dahil ettiğimize vurgu yapıyor.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
Bu çeşit etkilenmeye açıklık belleğimiz üzerindeki sadece bir etki.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
Başka bir çalışmada,
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
araştırmacılar bir grup katılımcıya hızlıca, rastgele seçilmiş
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
fotoğrafları gösterdiler.
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
Bu fotoğraflar içerisinde, hiç birinin gitmediği bir üniversite kampüsü de vardı.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
Bu görüntüler üç hafta sonra gösterildiğinde
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
katılımcıların çoğu geçmişte muhtemelen veya kesinlikle
kampüsü ziyaret ettiğini söyledi.
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
Katılımcılar bir bağlamdaki bilgiyi —gördükleri görüntü— başka birine
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
—gerçekten deneyimlediklerine inandıkları bir şeyin anısı— yanlış olarak bağladılar.
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
Bir başka deneyde, insanlara bir büyütecin görüntüsü gösterildi.
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
Daha sonra bir lolipopun görüntüsünü hayal etmeleri söylendi.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
Sıklıkla büyüteç ve lolipopu gördüklerini anımsadılar.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
Nesneleri doğru bağlamlarıyla birleştirmek için çabaladılar—
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
gerçekten onları gördüler mi yoksa sadece hayal mi ediyorlardı?
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
Psikologların 2000'in üzerinde kişiye
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
esrarın yasallaşmasıyla ilgili görüşlerini sorduğu bir diğer çalışma
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
hafızamız üzerindeki başka bir çeşit etkiye dikkat çekti.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
Katılımcılar soruları 1973 ve 1982'de cevapladılar.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
1973'te esrarın yasallaşmasını savunduğunu
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
ancak 1982'de buna karşı olduğunu söyleyenlerin
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
1973'te aslında buna karşı olduklarını anımsamaları daha olasıydı.
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
Bu, eski görüşlerini şimdiki görüşleriyle uyumlu hale getiriyor.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
Güncel düşüncelerimiz, duygularımız ve deneyimlerimiz
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
geçmişte nasıl hissettiğimizin hatıralarını etkisi altında bırakabilir.
03:04
In another study,
48
184920
1140
Başka bir çalışmada, araştırmacılar
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
iki grubun katılımcılarına tarihi savaşlarla ilgili gerekli bilgileri verdi
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
ve onlardan her iki tarafın kazanma olasılıklarını oranlamalarını istedi.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
Her iki gruba da aynı bilgiyi verdiler,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
sadece bir gruba savaşı gerçekte kimin kazandığını söylemelerini saymazsak.
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
Diğer grup gerçek sonucu bilmiyordu.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
Teoride, her iki grubun cevapları benzer olmalı
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
çünkü her iki tarafın da kazanma olasılığı
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
gerçekte kimin kazandığıyla etkilenmez.
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
Gök gürültüsü için %20 ihtimal varsa ve gök gürültüsü meydana gelirse
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
gök gürültüsünün ihtimali geriye dönük olarak %100'e çıkmaz.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
Buna rağmen, savaşın nasıl sonuçlandığını bilen grup
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
kazanan tarafın kazanmasına kazanmayankinden daha fazla oran verdi.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
Belleğin bu yanılgılarının tümü gerçek dünya etkilerine sahip olabilir.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
Eğer polis sorgusunda görgü tanıklarına ve şüphelilere yönlendirici sorular sorulursa
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
etkilenebilirlik yanlış tanımlamalar veya güvenilmez itiraflarla sonuçlanabilir.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
Yönlendirici sorular olmadığında bile,
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
yanlış göndermeler doğru olmayan görgü tanığı beyanına yol açabilir.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
Mahkeme salonunda,
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
hakim bir kanıtı kabul edilemez kılarsa
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
ve jüriye bunu dikkate almamalarını söylerse, bunu yapamayabilirler.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
Tıbbi bir durumda, eğer hasta ikinci bir seçeneği araştırıyorsa
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
ve ikinci bir doktor ilkinin tanısından haberdarsa,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
bu bilgi çıkaracağı sonucu etkileyebilir.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
Hafızalarımız gerçekliğin şaşmaz temsilleri değildir,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
ancak öznel algılardır
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
ve bunda mutlak olarak yanlış bir şey yok,
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
sorunlar hafızayı hakikat gibi değerlendirdiğimizde ortaya çıkıyor,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
hafızalarımızın doğası hakkındaki
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
bu esas gerçekliği kabul etmekten ziyade.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7