Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

1,956,465 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
במחקר משנות ה-90,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
משתתפים נזכרו שבילדותם הם נאבדו בקניון.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
כמה מהם סיפרו על הזכרונות האלו בפירוט רב --
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
אחד מהם אפילו זכר שהאיש הזקן שהציל אותו
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
לבש חולצת פלנל.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
אבל אף אחד מהאנשים האלה לא באמת הלך לאיבוד בקניון.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
הם יצרו את הזכרונות השגויים האלה
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
כשהפסיכולוגים שערכו את המחקר אמרו להם שהם נאבדו,
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
ושלמרות שהם אולי לא זוכרים את המקרה,
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
ההורים שלהם אישרו אותו.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
וזה לא היה רק אדם אחד או שניים שחשבו שהם זכרו שנאבדו --
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
רבע מהמשתתפים חשבו כך.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
אולי קשה להאמין לממצאים האלה,
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
אבל הם למעשה משקפים חוויה מאוד נפוצה.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
הזכרונות שלנו לפעמים אינם אמינים.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
ולמרות שאנחנו עדיין לא ידועים בדיוק מה גורם לכשל הזה
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
ברמה העצבית,
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
המחקר מצביע על כמה דרכים נפוצות בהן הזכרונות שלנו
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
סוטים ממה שלמעשה קרה.
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
מחקר הקניון מציג איך אנחנו יכולים לשלב מידע
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
ממקורות חיצוניים,
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
כמו אנשים אחרים או החדשות,
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
לתוך הזכרונות האישיים שלנו, מבלי להיות מודעים לכך.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
סוגסטיה כזו היא רק השפעה אחת על הזכרונות שלנו.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
קחו לדוגמה מחקר אחר,
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
בו חוקרים הראו לזמן קצר אוסף אקראי של תמונות
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
לקבוצה של משתתפים,
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
כולל תמונות קמפוס של אוניברסיטה שאף אחד מהם לא ביקר בו.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
כשהראו להם את התמונות שלושה שבועות מאוחר יותר,
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
רוב המשתתפים אמרו שהם כנראה או בטוח
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
ביקרו בקמפוס הזה בעבר.
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
המשתתפים שייכו באופן מוטעה מידע מהקשר אחד -- תמונה שהם ראו --
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
לאחר -- זכרון של משהו שהם האמינו שהם למעשה חוו.
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
בניסוי אחר, הראו לאנשים תמונה של זכוכית מגדלת,
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
ואמרו להם לדמיין סוכריה על מקל.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
לעיתים קרובות, הם נזכרו אח"כ שהם ראו את הזכוכית המגדלת ואת הסוכריה.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
הם נאבקו לקשר את העצמים להקשר הנכון --
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
בין אם הם ראו אותם למעשה, או רק דמיינו אותם.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
בסקר פסיכולוגי אחר על מעל 2000 איש,
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
הנבדקים נשאלו על דעתם לגבי לגליזציה של מריחואנה,
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
ושם נמצאה השפעה נוספת על הזיכרון.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
משתתפים ענו על השאלות ב- 1973 וב- 1982.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
לאלה שתמכו בלגילזציה ב- 1973,
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
אבל התנגדו לה ב- 1982,
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
היה סיכוי גבוה יותר להיזכר שהם בעצם התנגדו לה ב- 1973 --
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
וכך הם התאימו את דעתם הישנה לזו הנוכחית.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
הדעות הנוכחיות שלנו, הרגשות והחוויות
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
יכולות להשפיע על הזכרונות שלנו לגבי איך הרגשנו בעבר.
03:04
In another study,
48
184920
1140
במחקר אחר,
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
חוקרים נתנו לשתי קבוצות משתתפים נתוני רקע על מלחמה היסטורית
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
וביקשו מהם לדרג את הסבירות שכל צד ינצח.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
הם נתנו לכל קבוצה את אותו המידע,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
אבל רק לקבוצה אחת הם באמת סיפרו מי ניצח במלחמה --
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
הקבוצה השניה לא ידעה את התוצאה האמיתית.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
בתיאוריה, התשובות של שתי הקבוצות צריכות להיות דומות,
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
כי הסבירות לנצחון עבור כל צד
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
לא מושפעת ממי שבאמת ניצח --
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
אם יש סיכוי של 20% לסופת רעמים, וסופת רעמים מתרחשת,
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
הסיכוי של סופת רעמים לא עולה רטרואקטיבית ל- 100%.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
ועדיין, הקבוצה שידעה איך המלחמה נגמרה
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
דירגה את סבירות הנצחון של הצד הזוכה כגבוהה יותר מהקבוצה שלא ידעה.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
כל הכשלים האלה של הזיכרון יכולים להשפיע על העולם האמיתי.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
אם שוטרים חוקרים עדים או חשודים עם שאלות מובילות,
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
סוגסטיה יכולה לגרום לזיהוי שגוי או לוידויים לא אמינים.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
אפילו בהיעדר שאלות מובילות,
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
ייחוס שגוי עלול להוביל לעדויות לא מדוייקות של עדי ראיה.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
בבית משפט,
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
אם שופט פוסל ראיה כלא קבילה
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
ואומר לחבר המושבעים להתעלם ממנה, אולי הם לא יצליחו לעשות זאת.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
בהקשר רפואי, אם חולה פונה לחוות דעת נוספת,
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
והרופאה השניה מודעת לאבחון של הראשון,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
הידע הזה יכול להשפיע על המסקנה שלה.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
הזכרונות שלנו אינם יצוגים קשיחים של המציאות,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
אלא תפיסות סובייקטיביות.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
וזה לא בהכרח רע --
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
הבעיות עולות כשאנחנו מתייחסים לזכרונות כעובדות,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
במקום לקבל את האמת הבסיסית
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
בנוגע לטבען של הזכרונות שלנו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7