Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

1,953,125 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rastbêjê Çalî Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
di lêkolînekê de di 1990-an de,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
beşdaran bi bîr anîn ku wekî zarokeki di navendek a kirînê da winda bibûn.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
hinekan ev bîranîn bi kitekitek a zelal parve kirin
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
yek jî bi bîr xist ku pîrê ku ew rizgar kiribû
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
fanîlek li xwe kiribû.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
lê yek ji van kesan jî di navendekê de winda nebibû.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
wan ev bîranînên çewt çêkiribûn.
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
demê derûnnasên lêkolînê ji wan re digotin ew ê winda bibin,
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
û her çend dibe ku ew bûyerê ji bîr nekin jî,
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
dêûbavên wan ew piştrast kiribûn.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
û ne tenê yekdû kes bûn ku hizir dikir ji bîra xwe çûne
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
çaryeka beşdaran bûn.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
ev dîtin dibe ku bêbawer xuya bikin,
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
lê ew bi rastî ezmûnek a pir hevpar nîşan didin.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
bîranînên me carina bêbawerin.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
her çende em hê jî bi rasî nizanîn çi dibe sedemê vê têkçûnê
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
li ser astê dermansazî,
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
lêkolînê hin awayên herî hevpar ên bîranînên me diyar kiriye
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
ji ya ku çêbû ji hev dûr bikevin.
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
lêkolîna navendê diyar dike ka em çawa dikarin agahiyê têxin nav hev
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
ji çavkaniyên derveyî,
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
mîna mirovên din an nûçeyan,
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
di nav bîranînên meyên kesane de bêy ku me hay jê hebe.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
ev awayê pêşniyarê tenê bandorek e li ser bîranînên me.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
lêkolînek din bigre,
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
ku lêkolîner bi kurtî berhevokek a ketober ya wêneyan nîşan didin
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
ji komek beşdaran re,
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
jêgirtin a wêneyên wargehek a zanîngehê yek ji wan çi caran seredan nekiribû.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
demê nîşê dana wêneyan piştî sê heftiya,
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
pirraniya beşdaran got ku ew belkî an teqez hebû
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
berê seredan a wargehê kiribû.
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
beşdaran agehdariyek a çewt parve kirin ji çarçovek ê ( wênek ku wan dîtibû)
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
li ser yeka din bîranînek ji tiştê ku wan bawer kirbû ku bi rastî jî bi serê wan hatîye,
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
di ezmûn kirinek din de, ji mirovan re wênê şûşeyek a mezin kirinê hate nîşandan,
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
û dûv re got ku şirînahiyan wêna bikin.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
wan gelek caran bi bîr anî ku wan şûşeyên mezin kirinê û şirînahî dîtine.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
Wan têkoşîn kir ku tiştan bi çarçova rast ve girêdin
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
gelo wan bi rastî ew dîtin e, an jî bi tenê wêna kirin e.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
lêkolînek din, ku derûnzanekî li 2000 kesan pirsî
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
li ser dîtinên wan di derbarê zagonî kirina marîjûana ê de,
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
bandorek din a li ser bîranînê jî ronî dike.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
beşdarn di 1973 û 1982 de bersivên pirsan dan.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
kesên ku digotin wan di 1973-an de piştgirî daye zagonî kirina marîjûana ê,
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
lê ragihand ku ew di 1982-an de li dijî wê bûn,
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
bi pêkaneke mezin bi bîr anî ku ew bi rastî li dijî zagonî kirinê bûn di 1973-an de
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
nerînên xweyên kevn li gorî nerînên wan ên heyî tînin.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
ramanên meyên niha hest, û serpêhatî
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
dikare bîranînên me alîgir bike yên ku me di paşerojê de his dikir.
03:04
In another study,
48
184920
1140
di lêkolînek din de,
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
lêkolînvanan ji du komên beşdaran agehdariya paşîn dan
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
li ser şerekê dîrokî û ji wan xwest ku şîmanê ku her aliyek bi ser bikeve binirxînin.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
wan ji her komê re heman agehdarî dan,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
ji xeynî ku wan tenê ji komekê re got ku bi rastî di şer de bi ser ketibû
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
koma din encama cîhana rastîn nezanîbû
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
di bîrdozê de, divê bersivên her du koman wekhev bin,
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
ji ber ku şîmana ku her aliyek bi ser bikeve
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
bandorê nake ji hêla kî bi rastî bi ser ketî ye
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
Heke %20 delîva tûfanê hebe, û tûfan çêbibe,
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
delîva tûfanan bi paşverûtî nabe %100.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
hê jî, koma ku dizanî ka şer çawa birya bû
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
nirxandina aliyê serkeftî wekî bêtir pêkanbûna serkeftinê ji koma ku bi sernekeftî.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
ev hemû hilweşînên bîranînê dikarin bandorên rast-cîhanî hebin.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
ger lêpirsînên polîsa pirsên sereke bi dîdevanên çav an gumanbaran bikar bînin,
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
pêşniyarbûn dikare bi nasnameyên nerast an aşartinên nebawer encam bide.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
heta di nebûna pirsên sereke de jî,
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
bêserûberbûn dikare bibe sedemê dîdevaniya dîdevanê ne rast.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
li salona dadgehê,
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
heke dadger biryarê liser belgeyekê bide ku nayê qebûl kirin
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
û ji dadgeran re dibêje ku guh nedin wê, dibe ku ew nekarin wê bikin.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
di navendeka bijîşkî de, heker nexweş li nerîna duyê bigere
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
û bijîşkê duyê hay ji nasîneva yekê heye,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
ew zanyarî dibe ku encamgirtina wan bide alî.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
Bîranînên me ne nûneriyên hesinî yên rastiyê ne,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
lê têgehiştinên xweyî.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
û pêdvî naket ku tiştekê şaş bi vê yekê hebe
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
pirsgirêk derdikevin demê ku em bîranînê wekî rastiyî digirin dest,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
li şûna pejirandina vê rastîya bingehîn
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
di derbarê xwezayê bîranînên me de.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7