Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

2,026,019 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tara Hajbabaee Reviewer: Sadegh Zabihi
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
در یک پژوهش در دهه ۱۹۹۰،
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
شرکت کنندگان به یاد آوردند که در بچگی در یک مرکز خرید گم شده‌اند.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
برخی این خاطرات را با جزئیات واضح و دقیق به اشتراک می‌گذاشتند،
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
یک نفر حتی به یاد‌‌‌‌‌ داشت پیرمردی که او را نجات داده بود،
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
پیراهن پشمی به تن داشت.
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
اما در واقع هیچ‌کدام از این افراد تا به حال در مرکز خرید گم نشده بودند.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
آنها این خاطرات غلط را زمانی که روانشناس پژوهش
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
به آنها گفت که در بچگی گم شده‌بودند، در ذهن خود ساختند.
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
و با اینکه ممکن بود آنها آن حادثه را به یاد نیاورند،
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
والدین آنها آن را تایید کرده‌بودند.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
و فقط یک یا دو نفر نبودند که فکر می‌کردند خاطره‌ی گم شدن خود را به یاد‌ دارند،
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
بلکه یک چهارم شرکت کنندگان اینگونه فکر می‌کردند.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
این یافته‌ها ممکن است باورنکردنی به نظر برسند،
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
اما آنها در واقع یک تجربه معمول را منعکس می‌کنند.
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
خاطرات ما گاهی غیرقابل اعتماد هستند.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
و اگرچه ما هنوز دقیقا نمی‌دانیم چه عواملی باعث این خطاپذیری می‌شود.
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
در سطح نورولوژیک(عصبی)
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
تحقیقات برخی از رایج‌ترین راه‌های اختلاف بین خاطرات ما
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
با واقعه‌ی اصلی را روشن کرده‌است.
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
پژوهش «مرکز خرید» روشن می‌کند که چگونه می‌توانیم اطلاعات به دست‌آمده
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
از منابع خارجی،
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
مثل دیگران و یا اخبار را
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
با خاطرات شخصی خود ترکیب کنیم بدون آنکه متوجه شویم.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
این نوع تاثیرپذیری نوعی از تاثیرپذیری است که بر روی خاطرات ما اثر می‌گذارد.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
به پژوهش دیگری توجه کنید
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
که در آن محققان به طور خلاصه مجموعه‌ای تصادفی از عکس‌ها را
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
به گروهی از شرکت کنندگان نشان می‌دهند
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
که شامل عکس‌هایی از محوطه‌ی یک دانشگاه است که هیچ کدام قبلا به آنجا سر نزده‌اند.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
وقتی عکس‌ها سه هفته بعد نشان داده‌شدند،
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
اکثر شرکت کنندگان گفتند که احتمالا و یا قطعا
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
در گذشته به محوطه سر زده‌اند.
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
شرکت کنندگان اطلاعات را از یک زمینه - عکسی که دیده‌اند -
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
به زمینه‌ی دیگر - خاطره‌ای که باور دارند واقعا تجربه کرده‌اند به اشتباه نسبت دادند.
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
در آزمایشی دیگر، به افراد عکسی از یک ذره‌بین نشان داده‌شد،
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
و به آنها گفته‌شد که یک آبنبات‌چوبی را تصور کنند.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
آنها غالبا به یاد می‌آوردند که ذره‌بین و آبنبات‌چوبی را دیده‌اند.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
آنها تلاش کردند تا اشیا را به زمینه‌ی صحیح پیوند دهند -
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
چه واقعا آن را دیده باشند و چه آن را به راحتی تصور کرده باشند.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
مطالعه‌ای دیگر، که در آن یک روانشناس بیش از ۲٫۰۰۰ نفر را
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
در مورد دیدگاهشان درباره قانونی شدن ماریجوانا مورد سوال قرار داد،
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
نوع دیگری از تاثیر بر حافظه را برجسته می‌کند.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
شرکت کنندگان سوالات را در سال ۱۹۷۳ و ۱۹۸۲ پاسخ دادند.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
آنهایی که گفته‌بودند در سال ۱۹۷۳ از قانونی شدن ماریجوانا حمایت کرده‌اند،
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
اما در سال ۱۹۸۲ گزارش دادند که مخالف قانونی شدنش هستند،
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
احتمال بیشتری داشت که «مخالفت» خود را علیه قانونی شدنش در سال ۱۹۷۳ به یاد آورند ـ
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
دیدگاه‌های قدیمی خود را با دیدگاه‌های فعلی خود مطابقت می‌دهند.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
عقاید فعلی،احساسات و تجربیات فعلی ما
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
می‌تواند خاطرات ما از احساسات گذشته‌مان را تحت تاثیر قرار دهد.
03:04
In another study,
48
184920
1140
در مطالعه‌ای دیگر،
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
محققان به دو گروه از شرکت کنندگان اطلاعاتی در زمینه‌ی یک جنگ تاریخی دادند
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
و از آنان خواستند احتمال برد هر طرف را بسنجند.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
آنها به هرگروه اطلاعات مشابهی دادند،
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
با این تفاوت که آنها فقط به یک گروه گفتند چه کسی واقعا در جنگ پیروز شده -
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
گروه دیگر از نتیجه دنیای واقعی خبر نداشت.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
از نظر تئوری، پاسخ هر دو گروه باید یکسان باشد،
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
زیرا احتمال برد هر طرف
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
توسط گروهی که در واقع پیروز شده‌است تحت تاثیر قرار نگرفته -
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
اگر ۲۰ درصد احتمال وقوع رعد و برق وجود داشته‌باشد و اتفاق بیفتد،
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
احتمال وقوع رعد و برق به ۱۰۰ درصد تغییر نمی‌یابد.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
همچنان، گروهی که می‌دانست جنگ چگونه پایان می‌یابد
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
نسبت به گروهی که نمی‌دانست، به طرف برنده امتیاز برد بیشتری داد.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
تمام خطاپذیری‌های حافظه می‌تواند تاثیراتی در دنیای واقعی داشته باشد.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
اگر در بازجویی‌های پلیس از شاهدان عینی یا مظنونان سوالات جهت‌دار پرسیده‌شود،
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
تاثیرپذیری می‌تواند به تشخیص‌های نادرست یا اعترافاتات غیر‌قابل اعتماد منجر شود.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
حتی در نبود سوالات جهت دار،
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
انتساب اشتباه می‌تواند به شهادت غیر دقیق شاهدان منجر شود.
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
در یک دادگاه،
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
اگر یک قاضی مدرکی را غیرقابل قبول حکم کند
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
و به هیئت منصفه بگوید آن را نادیده‌گیرند آنها احتمالا قادر به اینکار نخواهند‌بود.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
در حیطه پزشکی، اگر بیماری به دنبال نظر دوم باشد
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
و پزشک دوم از تشخیص پزشک اول باخبر باشد،
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
این دانش ممکن است نتیجه را تحت تاثیر قرار دهد.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
خاطرات ما واقعیت‌هایی از جنس آهن سفت و سخت نیستند،
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
بلکه برداشت‌های ذهنی هستند.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
و لزوما مشکلی در این‌باره وجود ندارد -
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
مشکلات زمانی رخ می‌دهند که ما با خاطرات به عنوان واقعیت برخورد می‌کنیم،
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
به جای پذیرش این حقیقت اساسی
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
درباره ماهیت خاطرات ما.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7