Are all of your memories real? - Daniel L. Schacter

2,017,532 views ・ 2020-09-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In a study in the 1990s,
0
6545
2440
Dalam sebuah studi pada tahun 1990an,
00:08
participants recalled getting lost in a shopping mall as children.
1
8985
4902
para peserta mengingat kembali momen masa kecil
saat mereka tersesat di sebuah pusat perbelanjaan.
00:13
Some shared these memories in vivid detail—
2
13887
3320
Beberapa mengingatnya dengan jelas--
00:17
one even remembered that the old man who rescued him
3
17207
3680
seseorang masih ingat bahwa orang tua yang menolongnya memakai kemeja flanel.
00:20
was wearing a flannel shirt.
4
20887
2976
00:23
But none of these people had actually gotten lost in a mall.
5
23863
4285
Tapi, orang-orang ini sebenarnya tidak pernah tersesat di sana.
00:28
They produced these false memories
6
28148
2230
Mereka membuat memori palsu itu
00:30
when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,
7
30378
4718
saat para psikolog berkata bahwa mereka telah tersesat,
00:35
and although they might not remember the incident,
8
35096
2600
dan meskipun mereka tidak mengingat kejadian tersebut,
00:37
their parents had confirmed it.
9
37696
2760
orang tua mereka telah mengonfirmasinya.
00:40
And it wasn’t just one or two people who thought they remembered getting lost—
10
40456
4855
Dan tidak hanya satu atau dua orang yang mengingat mereka pernah tersesat--
00:45
a quarter of the participants did.
11
45311
2850
namun seperempat dari para peserta.
00:48
These findings may sound unbelievable,
12
48161
2760
Penemuan ini mungkin sulit dipercaya, namun ini sangat sering terjadi.
00:50
but they actually reflect a very common experience.
13
50921
3650
00:54
Our memories are sometimes unreliable.
14
54571
3250
Ingatan kita terkadang tidak dapat diandalkan.
00:57
And though we still don’t know precisely what causes this fallibility
15
57821
4000
Meski kami tak tahu dengan pasti penyebabnya di level neurologis,
01:01
on a neurological level,
16
61821
1770
01:03
research has highlighted some of the most common ways our memories
17
63591
4000
riset sudah menunjukkan cara-cara umum ingatan kita melenceng dari kenyataannya.
01:07
diverge from what actually happened.
18
67591
3000
01:10
The mall study highlights how we can incorporate information
19
70591
3840
Studi tadi membuktikan bagaimana kita mengambil informasi dari luar,
01:14
from outside sources,
20
74431
1730
01:16
like other people or the news,
21
76161
2230
seperti orang lain atau berita,
01:18
into our personal recollections without realizing it.
22
78391
4175
dan memasukkannya ke ingatan pribadi kita tanpa disadari.
01:22
This kind of suggestibility is just one influence on our memories.
23
82566
4563
Sugesti ini hanya mempunyai satu pengaruh dalam ingatan kita.
01:27
Take another study,
24
87129
1120
Contoh lain: para peneliti menunjukkan koleksi foto acak ke sekelompok peserta,
01:28
in which researchers briefly showed a random collection of photographs
25
88249
4325
01:32
to a group of participants,
26
92574
1600
01:34
including images of a university campus none of them had ever visited.
27
94174
5643
isinya adalah foto-foto kampus yang tidak pernah mereka kunjungi.
01:39
When shown the images three weeks later,
28
99817
2550
Ketika diperlihatkan lagi tiga minggu kemudian,
01:42
a majority of participants said that they had probably or definitely
29
102367
4879
sebagian besar peserta berkata bahwa mereka dulu pernah ke kampus itu.
01:47
visited the campus in the past.
30
107246
2830
01:50
The participants misattributed information from one context— an image they’d seen—
31
110076
5593
Para peserta mengaitkan informasi gambar dengan ingatan akan pengalaman nyata.
01:55
onto another— a memory of something they believed they actually experienced.
32
115669
5398
02:01
In another experiment, people were shown an image of a magnifying glass,
33
121067
4478
Dalam percobaan lain, orang-orang ditunjukkan gambar kaca pembesar,
02:05
and then told to imagine a lollipop.
34
125545
3520
dan kemudian disuruh membayangkan permen.
02:09
They frequently recalled that they saw the magnifying glass and the lollipop.
35
129065
4929
Mereka sering mengingat melihat kaca pembesar dan permen.
02:13
They struggled to link the objects to the correct context—
36
133994
3470
Mereka kesulitan mengaitkan objek dengan konteksnya--
02:17
whether they actually saw them, or simply imagined them.
37
137464
4000
apakah mereka benar melihatnya, atau hanya membayangkannya.
02:21
Another study, where a psychologist questioned over 2,000 people
38
141464
4000
Studi lain, di mana seorang psikolog menanyai lebih dari 2.000 orang
02:25
on their views about the legalization of marijuana,
39
145464
3580
tentang pandangannya terhadap legalisasi ganja,
02:29
highlights yet another kind of influence on memory.
40
149044
3450
menyoroti pengaruh lain pada ingatan.
02:32
Participants answered questions in 1973 and 1982.
41
152494
5968
Para peserta menjawab pertanyaannya pada tahun 1973 dan 1982.
02:38
Those who said they had supported marijuana legalization in 1973,
42
158462
4899
Mereka yang mendukung legalisasi ganja pada tahun 1973,
02:43
but reported they were against it in 1982,
43
163361
3480
namun kemudian menolaknya pada tahun 1982,
02:46
were more likely to recall that they were actually against legalization in 1973—
44
166841
6561
lebih mungkin mengingat bahwa mereka menolaknya pada tahun 1973--
02:53
bringing their old views in line with their current ones.
45
173402
4388
menyamakan pandangan lama dan barunya.
02:57
Our current opinions, feelings, and experiences
46
177790
3130
Pendapat, perasaan, dan pengalaman kita saat ini
03:00
can bias our memories of how we felt in the past.
47
180920
4000
dapat membiaskan ingatan masa lalu kita.
03:04
In another study,
48
184920
1140
Dalam studi lain,
03:06
researchers gave two groups of participants background information
49
186060
4202
dua kelompok peserta diberikan informasi tentang sebuah perang sejarah,
03:10
on a historical war and asked them to rate the likelihood that each side would win.
50
190262
6410
dan kemudian ditanyakan tentang kemungkinan menang tiap pihak.
03:16
They gave each group the same information,
51
196672
2560
Informasi kedua kelompok itu sama,
03:19
except that they only told one group who had actually won the war—
52
199232
4307
hanya saja satu grup diberi tahu pemenang sebenarnya--
03:23
the other group didn’t know the real world outcome.
53
203539
3600
dan grup satunya tidak diberi tahu hasil nyatanya.
03:27
In theory, both groups’ answers should be similar,
54
207139
3410
Secara teoretis, jawaban keduanya seharusnya mirip,
03:30
because the likelihood of each side winning
55
210549
2290
karena kemungkinan menangnya tidak dipengaruhi oleh pemenang sebenarnya--
03:32
isn’t effected by who actually won—
56
212839
2680
03:35
if there’s a 20% chance of thunderstorms, and a thunderstorm happens,
57
215519
4360
jika ada 20% kemungkinan badai, dan sebuah badai terjadi,
03:39
the chance of thunderstorms doesn’t retroactively go up to 100%.
58
219879
5097
kemungkinannya tidak berubah jadi 100%.
03:44
Still, the group that knew how the war ended
59
224976
3390
Tetap saja, kelompok yang tahu hasil perangnya
03:48
rated the winning side as more likely to win than the group who did not.
60
228366
5590
menilai pihak menang lebih mungkin menang daripada kelompok yang tidak tahu.
03:53
All of these fallibilities of memory can have real-world impacts.
61
233956
4239
Semua kekeliruan ingatan ini dapat mempengaruhi dunia nyata.
03:58
If police interrogations use leading questions with eye witnesses or suspects,
62
238195
5307
Jika interogasi polisi menanyai saksi mata atau tersangka,
04:03
suggestibility could result in incorrect identifications or unreliable confessions.
63
243502
7311
sugesti dapat menghasilkan identifikasi atau pengakuan yang keliru.
04:10
Even in the absence of leading questions,
64
250813
2580
Selain pertanyaan, kesalahan ingatan juga dapat membiaskan kesaksian.
04:13
misattribution can lead to inaccurate eyewitness testimony.
65
253393
4382
04:17
In a courtroom,
66
257775
880
Di ruang sidang, jika hakim menganggap sebuah bukti tidak sah,
04:18
if a judge rules a piece of evidence inadmissible
67
258655
3030
04:21
and tells jurors to disregard it, they may not be able to do so.
68
261685
4578
anggota juri tidak dapat semata-mata menghapusnya.
04:26
In a medical setting, if a patient seeks a second opinion
69
266263
3510
Di bidang kesehatan, jika pasien meminta pendapat dokter lain,
04:29
and the second physician is aware of the first one’s diagnosis,
70
269773
4000
dan dokter itu mengetahui diagnosis dokter pertama,
04:33
that knowledge may bias their conclusion.
71
273773
3630
pengetahuan itu dapat membiaskan kesimpulannya.
04:37
Our memories are not ironclad representations of reality,
72
277403
4000
Ingatan kita tidak selalu mewakilkan realita,
04:41
but subjective perceptions.
73
281403
2350
melainkan hanya persepsi pribadi.
04:43
And there’s not necessarily anything wrong with that—
74
283753
2900
Tidak ada yang salah dari itu--
04:46
the problems arise when we treat memory as fact,
75
286653
4000
masalahnya muncul ketika kita menganggap ingatan sebagai fakta,
04:50
rather than accepting this fundamental truth
76
290653
2370
bukannya sebagai kebenaran dasar dari sistem ingatan kita.
04:53
about the nature of our recollections.
77
293023
3040
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7